Compared Translations of the meaning of the Quran - 1:5
al-Fatihah - The Opening
Verse: 5



Return to IslamAwakened Home Page

Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Iyyaka naAAbudu wa-iyyaka nastaAAeenu

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thee alone do we worship; and unto Thee alone do we turn for aid.
M. M. Pickthall Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.
Shakir Thee do we serve and Thee do we beseech for help.
Yusuf Ali Thee do we worship, and Thine aid we seek.
[Al-Muntakhab] It is You and You alone Whom we worship, it is You and You alone Whom we invoke for guidance and help.
[Progressive Muslims] You alone we serve, and You alone we seek for help.
Abdel Haleem It is You we worship; it is You we ask for help.
Abdul Majid Daryabadi Thee alone do we worship and of Thee alone do we seek help,
Ahmed Ali (Only) You we worship, and (only) You we seek help from .
Aisha Bewley You alone we worship. You alone we ask for help.
Ali Ünal You alone do We worship and from You alone do we seek help.
Ali Quli Qara'i You [alone] do we worship, and to You [alone] do we turn for help.
Amatul Rahman Omar (Lord!) You alone do we worship and You alone do we implore for help.
Hamid S. Aziz Guide us in the Straight Path,
Muhammad Mahmoud Ghali You only do we worship, and You only do we beseech for help.
Muhammad Sarwar (Lord), You alone We do worship and from You alone we do seek assistance
Muhammad Taqi Usmani You alone do we worship, and from You alone do we seek help.
Shabbir Ahmed (Realizing these facts), we affirm to obey Your Commands only and ask You to help us as we do that.
Syed Vickar Ahamed You (only) we worship and (only) Your help we seek.
Umm Muhammad (Sahih International) It is You we worship and You we ask for help.
Farook Malik Thee alone do we worship; and unto Thee alone do we turn for aid.

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian You (and no body else) are the One that we worship and You (and no one else) are the One that we ask for help
Faridul Haque Guide us on the Straight Path.
Hasan Al-Fatih Qaribullah You (alone) we worship; and You (alone) we rely for help.
Maulana Muhammad Ali Thee do we serve and Thee do we beseech for help.
Muhammad Ahmed - Samira You alone we worship, and to You alone turn for help.
Sher Ali THEE alone do we worship and THEE alone do we implore for help.
Yusuf Ali (org.) Thee do we worship, and Thine aid we seek.
Rashad Khalifa You alone we worship; You alone we ask for help.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Thee only we serve; to Thee alone we pray for succour.
Edward Henry Palmer Thee we serve and Thee we ask for aid.
George Sale Thee do we worship, and of Thee do we beg assistance.
John Medows Rodwell Thee only do we worship, and to Thee do we cry for help.

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=1&verse=5



All copyrights are retained by the respective holders.