Compared Translations of the meaning of the Quran - 1:5 | |
| < 1:6  1:4 > |
| Transliteration | Iyyaka naAAbudu wa-iyyaka nastaAAeenu |
| Literal | (Only) You we worship, and (only) You we seek help from . |
| Yusuf Ali | Thee do we worship, and Thine aid we seek. |
| Pickthal | Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help. |
| Arberry | Thee only we serve; to Thee alone we pray for succour. |
| Shakir | Thee do we serve and Thee do we beseech for help. |
| Sarwar | (Lord), You alone We do worship and from You alone we do seek assistance. |
| Khalifa | You alone we worship; You alone we ask for help. |
| Hilali/Khan | You (Alone) we worship, and You (Alone) we ask for help (for each and everything). |
| H/K/Saheeh | It is You we worship and You we ask for help. |
| Malik | O’Allah! You Alone we worship and You Alone we call on for help.[5] |
| QXP | (Realizing these facts), we affirm to obey Your Commands only and ask You to help us as we do that. |
| Maulana Ali | Thee do we serve and Thee do we beseech for help. |
| Free Minds | You alone we serve, and You alone we seek for help. |
| Qaribullah | You (alone) we worship; and You (alone) we rely for help. |
| George Sale | Thee do we worship, and of Thee do we beg assistance. |
| JM Rodwell | Thee only do we worship, and to Thee do we cry for help. |
| Asad | Thee alone do we worship; and unto Thee alone do we turn for aid. |
All copyrights are retained by the respective holders.
Click here for Word Roots of this verse from The Quran Institute
For the newest translation of the meaning of the Quran, please see:
The Sublime Quran, by Dr. Laleh Bakhtiar