Compared Translations of the meaning of the Quran - 1:6 | |
| < 1:7  1:5 > |
| Transliteration | Ihdina alssirata almustaqeema |
| Literal | Guide us (to) the way/road, the straight/direct . |
| Yusuf Ali | Show us the straight way, |
| Pickthal | Show us the straight path, |
| Arberry | Guide us in the straight path, |
| Shakir | Keep us on the right path. |
| Sarwar | (Lord), guide us to the right path, |
| Khalifa | Guide us in the right path; |
| Hilali/Khan | Guide us to the Straight Way |
| H/K/Saheeh | Guide us to the straight path |
| Malik | O’Allah! Guide us to The Right Way. [6] |
| QXP | Guide us to the Straight Path (by providing us with faculties that listen more than hear, observe more than see and analyze more than process). |
| Maulana Ali | Guide us on the right path, |
| Free Minds | Guide us to the straight path. |
| Qaribullah | Guide us to the Straight Path, |
| George Sale | Direct us in the right way, |
| JM Rodwell | Guide Thou us on the straight path, |
| Asad | Guide us the straight way - |
All copyrights are retained by the respective holders.
Click here for Word Roots of this verse from The Quran Institute
For the newest translation of the meaning of the Quran, please see:
The Sublime Quran, by Dr. Laleh Bakhtiar