Do not you see, that We [We] have sent the devils upon the disbelievers, inciting them (with) incitement.
View 80 More Translations ↓ART THOU NOT aware that We have let loose all [manner of] satanic forces upon those who deny the truth - [forces] that impel them [towards sin] with strong impulsion
Hast thou not seen how We sent the Satans against the unbelievers, to prick them
Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the unbelievers, to incite them with fury
أَلَمۡ تَرَ أَنَّاۤ أَرۡسَلۡنَا ٱلشَّیَـٰطِینَ عَلَى ٱلۡكَـٰفِرِینَ تَؤُزُّهُمۡ أَزࣰّا ٨٣
alam tara annā arsalnā l-shayāṭīna ʿalā l-kāfirīna ta-uzzuhum azza
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: