أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا

Popular Translations

Muhammad Asad

ART THOU NOT aware that We have let loose all [manner of] satanic forces upon those who deny the truth - [forces] that impel them [towards sin] with strong impulsion

Arthur John Arberry

Hast thou not seen how We sent the Satans against the unbelievers, to prick them

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the unbelievers, to incite them with fury

Arabic

أَلَمۡ تَرَ أَنَّاۤ أَرۡسَلۡنَا ٱلشَّیَـٰطِینَ عَلَى ٱلۡكَـٰفِرِینَ تَؤُزُّهُمۡ أَزࣰّا ۝٨٣

Transliteration (2021)

alam tara annā arsalnā l-shayāṭīna ʿalā l-kāfirīna ta-uzzuhum azza