وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا

Popular Translations

Muhammad Asad

For so it is that against every prophet We have set up enemies from among those who are lost in sin: yet none can guide and give succour as thy Sustainer does

Arthur John Arberry

Even so We have appointed to every Prophet an enemy among the sinners; but thy Lord suffices as a guide and as a helper

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help

Arabic

وَكَذَ ٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِیٍّ عَدُوࣰّا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِینَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِیࣰا وَنَصِیرࣰا ۝٣١

Transliteration (2021)

wakadhālika jaʿalnā likulli nabiyyin ʿaduwwan mina l-muj'rimīna wakafā birabbika hādiyan wanaṣīra