Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
or benefit you or do you harm?”
or do they profit you, or harm?
"Or do you good or harm?"
Source Arabic and Literal tools
aw yanfaʿūnakum aw yaḍurrūn
Or (do) they benefit you or they harm (you)?"
Generally Accepted Translations of the Meaning
or benefit you or do you harm?”
Or do they benefit or harm you
"Or do you good or harm?"
Or can they benefit or harm you?”
Or do they benefit you, or harm you?”
Do they help or harm you
Or do they profit you or cause you harm
Or are they profiting you or hurting you?
"or benefit you or harm [you]?"
Or do they benefit you or do they harm you?”
Or do they benefit you, or harm?”
Or do they benefit or harm you?
Or benefit you, or harm you?
Or do they benefit you, or harm you?'
Or they give you benefit or they give (you) harm?”
Can they help you or harm you?"
Or do they profit you or harm (you)?"
He asked them, "Can the idols hear you when you pray to the
or do they bring benefit to you or harm?
Or do they benefit or harm you?"
"And do they help you, or hurt you?"
"Or do (they) cause (any) good or harm to you?"
Or do they benefit you, or do they harm?"
Or do they benefit you or harm you?
Do they help or harm you?’
Or, benefit they you or hurt they you
Or do they benefit you, or do you harm?"
or do they help you or do you harm?´
"Or do they benefit you (when you worship them) or harm (you when you do not)
Or do they bring you any benefit, or cause you any harm?’
"Or benefit you, or harm you?"
Or do they benefit you or harm you?”
Or do you good or harm?
or benefit or harm you in any way?”
or do they cause you any benefit or harm?"
"Or do they give you any benefit or any harm?"
Controversial or status undetermined works
Or do you any good or harm you?
"Can they benefit you, or harm you?"
'Can they benefit you or harm you?
Or do they benefit or harm you
Or they benefit you or they harm
Then he continued: “Have they ever brought anything good to you? Have they ever punished you?”
“Or do they benefit you or harm you?”
`Or, do you good or harm you?
"Or do they benefit you or harm you?"
Or do they bring you any profit or loss?
`Or can they do you good or avert harm from you?
"Or do they benefit you or do they harm (you)?"
Non-Muslim and/or Orientalist works
or do they profit you, or harm?
Or do they either profit you, or hurt you
or profit you, or harm?
Or help you or do you harm?"
‘Can they help you or do you harm?‘
New, Partial, or In Progress Translations
or (Aw') do they benefit you (Yanfauunakum') or (Aw') harm (Yadurruun)?"
or do they benefit you or harm?”
Can they benefit or harm you?’
Or benefit you or do harm?
Can they benefit you or harm you?”
Or can they benefit you, or can they do harm?”
or benefit you or harm [you]?"
Or do they benefit you, or harm you?”
Or do they bring you any benefit, or cause you any harm?’
or benefit you or do you harm?'
“Or do they help or harm you?”
"Or do they benefit you or do they cause harm"
Or do they benefit you or harm you?"
Or do they profit you, or harm
"Or do they profit you or hurt!"
or benefit you or harm you?"
Or profit you or harm?'
Obsolete and/or older editions
"or do you good or harm?"
"Ordo they benefit you or harm you?
"Or do they benefit you or harm you"
Or (do) they benefit you or they harm (ou)?
Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona