وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ مِنْ شُرَكَائِهِمْ شُفَعَؤُا وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

for they will have no intercessors in the beings to whom they were wont to ascribe a share in God’s divinity, seeing that [by then] they themselves will have ceased to believe in their erstwhile blasphemous fancies

Arthur John Arberry

no intercessors shall they have amongst their associates, and they shall disbelieve in their associates

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

No intercessor will they have among their "Partners" and they will (themselves) reject their "Partners"

Arabic

وَلَمۡ یَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَاۤىِٕهِمۡ شُفَعَـٰۤؤُا۟ وَكَانُوا۟ بِشُرَكَاۤىِٕهِمۡ كَـٰفِرِینَ ۝١٣

Transliteration (2021)

walam yakun lahum min shurakāihim shufaʿāu wakānū bishurakāihim kāfirīn