Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good
and in Our sight they are of the chosen, the excellent
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good
Source Arabic and Literal tools
wa-innahum ʿindanā lamina l-muṣ'ṭafayna l-akhyār
And indeed, they to Us (are) from the chosen ones, the best.
Generally Accepted Translations of the Meaning
And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good
Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good
And in Our sight they are truly among the chosen and the finest.
and [in our sight] they are among the chosen and the virtuous.
and, in Our sight they were indeed among the select, the truly good
And most surely they were with Us, of the elect, the best
And, truly, they are to Us among ones who are favored and good.
some of them were selected from the very best by Us.
Surely, they are with Us, of those chosen and the best!
Of certain, in OUR sight they are of the chosen ones, the personification of goodness.
And truly in Our Sight they are among the chosen, the elect
They are among the chosen and the best in Our sight.
To Us they are among the chosen, the outstanding
And indeed they, before Us (are) surely of the chosen ones — the elect
Certainly they are with Us; among the best chosen
And surely in Our Providence they are indeed of the elected, the most charitable (i.e., the best)
In Our eyes they were of the chosen, virtuous people
And surely they are, in Our sight, among the chosen, the best of the righteous
Behold, according to Our Standards, they were of the elect, excellent, fulfilling the mental, moral and physical needs of humanity
According to Our judgment, they were certainly among the best, the excellent
And (in Our sight,) they truly were of the company of the chosen and of the Good
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding
And with Us, they are of the chosen, the best.
with Us they will be among the elect, the truly good
And verily they are with us of the elect of the excellent one
They are the chosen ones, the excellent in Our sight
In Our eyes they are among the best of chosen men.
They are in Our sight among the perfectly purified, chosen ones, the truly good
Indeed with Us they are surely among the elect of the best
And most surely they were, in Our sight, of the company of the elect, the excellent
And indeed, they are among the chosen and the good ones in Our view.
They were, in Our sight, truly of the company of the elect, the best
In Our Sight, they are the best of the chosen ones.
In Our sight they are among the chosen and excellent ones
And they were certainly indeed, in Our sight, among the selected best of humankind
Controversial or status undetermined works
And undoubtedly, they are in Our sight chosen and favorites.
They were chosen, for they were among the most righteous.
Indeed with Us they are among the chosen, the excellent
And surely they were with Us, of the elect, the best
And they, they are at Us from (E) the chosen/purified, the good/honoured
They were chosen because of their righteousness
And in Our sight, they are indeed the chosen ones, the beloved
And truly, they are in Our sight among the elect and the best
They are with Us of the elite, the best.
And verily, in Our Sight they were of the chosen, exalted (and) most liked servants
And of course they are in Our sight among the elect and the select
And they are with Us, verily, of the chosen and the best
Non-Muslim and/or Orientalist works
and in Our sight they are of the chosen, the excellent
and they were, in our sight, elect and good men
and, verily, they were with us of the elect, the best
And verily, they were, in our sight, of the elect and of the good
They shall dwell with Us among the chosen and the righteous
New, Partial, or In Progress Translations
Indeed, they (Innahum) are (La) among (Mina) the chosen (El'Mus'tofai'na) and the best (El'Akh'yaar) with Us (Endanaa).
And they indeed in Our sight are truly of those who were the chosen, the select.
Indeed, they are, in Our sight, among the chosen ones and men of integrity!
And they are amongst the chosen few with Us.
They were with Us and from among the chosen and honorable.
And indeed, to Us they are of the elect, the outstanding.
They were selected [to be] from the very best [servants] by Us.
And surely, they were with Us, among the elected, the best.
Indeed they are surely with Us among the elect of the best.
In Our sight, they were indeed among the elect, the truly good.
They are indeed in Our sight chosen, refined and purified.
And they are with Us, verily, of the chosen and the best!
To Us, they were among the best of the chosen ones.
And truly they are with Us of the elect, the good ones.
And they are among the elect and the select who are held precious in Our esteem and chosen for exalted eternal life
And they are with Us, among those chosen from the doers of good.
And indeed, they are with Us surely among the chosen ones, the best.
Obsolete and/or older editions
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good
And they are with Us of the elite, the best
And they are with Us of the elite, the best
And indeed, they to Us (are) from the chosen ones, the best
Wa-innahum AAindana lamina almustafayna al-akhyari