Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
And [on that Day] paradise will be brought within the sight of the God-conscious, and will no longer be far away; [and they will be told:]
And Paradise shall be brought forward to the godfearing, not afar
And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant
Source Arabic and Literal tools
wa-uz'lifati l-janatu lil'muttaqīna ghayra baʿīdi
And will be brought near the Paradise to the righteous, not far.
Generally Accepted Translations of the Meaning
And [on that Day] paradise will be brought within the sight of the God-conscious, and will no longer be far away; [and they will be told:]
And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant
And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant
And Paradise will be brought near to the righteous, not far off.
And Paradise will be brought near to those who were ever mindful of God, it will not be far
Paradise will be brought near to the righteous and will no longer be far away
And the garden shall be brought near to those who guard (against evil), not far off
And the Garden was brought close to the ones who are Godfearing, not far off.
The Garden will be brought up a short distance from the heedful;
The Paradise will be brought near to the pious, which will not be far off,
And the Garden was brought near the God-conscious— not at all distant.
And the Garden will be brought nigh unto the reverent, not distant
Paradise is brought near to the mindful, not far off.
And Paradise will be brought closer to the pious, not far away
And the Garden is brought near for Al-Muttaqun. (It is) no more a remote (place for them)
Paradise shall be brought close to the righteous, which will no more be a distant thing
And the Garden will be drawn forward for the pious, without being afar
Paradise will be brought near for the pious one
And the Jannah (Paradise) will be brought close for the God-fearing, no longer distant
And the Paradise will be brought close to those who walked aright, no longer distant
The paradise would move closer to the righteous; wouldn´t be far (at all)
And the Garden will be taken near the righteous— It will not be a far away thing
And Paradise will be brought near to the righteous, not far
And Paradise is brought near to the righteous, not far off.
But Paradise will be brought close to the righteous and will no longer be distant
And brought nigh will be the Garden Unto the God-fearing, not far-off
And Paradise will be brought near, not far from those who took heed for themselves and feared God
And the Garden will be brought up close to those with taqwa, not far away:
And Paradise will be brought near for the God-revering, pious; not (any longer) is it far
And paradise will be brought near for the Godwary, not distant [any more]
And the Garden shall be brought near to those who guard against evil, not far off
And the garden is brought near for those who are cautious (of God), and it is not far.
And the garden will be brought near to the righteous, no more a thing distant
Paradise will be brought near the righteous; it won’t be far away from them.
And when Paradise shall be brought close to the God-fearing, and will no longer be far away
And the Garden [of Paradise] is brought near for the pious and righteous, and it is no longer a distant objective [for them.
Controversial or status undetermined works
The paradise shall be brought near to the pious that it shall be not far off from them.
Paradise will be offered to the righteous, readily.
And Paradise, which is not far away, shall be brought closer to those who were cautious
And the Garden is brought near for those who guard against evil -- (it is) not distant
And the Paradise was advanced/brought near to the fearing and obeying not far/distant
Paradise will be brought closer to the righteous one so that he may not take an extra effort to walk toward
And Paradise will be brought close to the pious, not far away from them
And Heaven will be brought near to the righteous, no longer remote
Paradise is brought near to the righteous, not far off.
And Paradise will be brought close to the pious; it will not be distant at all
(On that Day) Paradise will be brought near to those who had become secure against evil, (it will be) no more a thing distant (from them)
And Paradise will be brought near to the Muttaqoon (pious - see V.2:2) not far off
Non-Muslim and/or Orientalist works
And Paradise shall be brought forward to the godfearing, not afar
And paradise shall be brought near unto the pious
And Paradise shall be brought near to the pious,- not far off
And not far from thence shall Paradise be brought near unto the Pious
And, not far thence, Paradise shall be brought close to the righteous
New, Partial, or In Progress Translations
And (Wa) the Garden (El'Jannatu) will be brought near (Uz'lifati) for the pious (Lil' Muttaqiina), not (Gai'ra) far away (Baeed).
And the garden is brought near for those who safeguard their own souls - not far at all.
And Al-Jannah will be brought near to the Pious, not far off.
And the garden will be brought near to those who beware (of Allah), without distance.
Paradise will be brought near to the righteous –no more a distant thing.
And the Garden (of Paradise) was brought closer to those mindful (of God), not far away.
The Paradise will be brought up a short distance from the heedful;
And the Paradise brought near for the pious, not far.
And paradise will be brought near for the Godwary, it will not be distant [any more]:
And Paradise will be brought near to the protected ones... It was not far from them anyway.
And Paradise will be Uzlifat to those who had Taqwa, not far off.
Paradise was brought near to the reverent, not far.
And the garden will be brought near to those who had guarded (against evil), not being far away.
And Paradise will be brought near to those who keep Allah in mind and entertain the profound reverence dutiful to Him, and it will be in their sight
And the garden will be brought near to those who fear, not far.
Obsolete and/or older editions
And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant
And the Paradise is brought near to the righteous, not far off.
And Paradise is brought near to the righteous, not far off
And will be brought near the Paradise to the righteous, not far
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayra baAAeedin