فَبِأَيِّ ءَالَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Popular Translations

Muhammad Asad

Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow

Arthur John Arberry

O which of your Lord's bounties will you and you deny

Yusuf Ali (Orig. 1938)

Then which of the favours of your Lord will ye deny

Arabic

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ۝٣٢

Transliteration

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibān