فَبِأَيِّ ءَالَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Popular Translations

Muhammad Asad

which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow? –

Arthur John Arberry

O which of your Lord's bounties will you and you deny

Yusuf Ali (Orig. 1938)

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Arabic

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ۝٤٧

Transliteration

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibān