Full Arabic — click to listen
Source Arabic and Literal tools
wal-ruj'za fa-uh'ju
And uncleanliness avoid,
Generally Accepted Translations of the Meaning
And all defilement shun
Pollution shun
And all abomination shun
And all abomination shun
shun uncleanness
and abandon contamination!
and steer clear of filth.
˹Continue to˺ shun idols.
And uncleanness do shun
avoid all filth.
The profane [is not of you]— shun.
and keep away from filth (idols),
And defilement shun
And abandon abominations
Defilement, abandon it!
And abandon that which afflicts.
And uncleanliness: so avoid (that)
And keep clear away from filth
And stay away from all pollution
And uncleanliness avoid
keep yourself away from uncleanliness
stay away from sin
and keep away from filth
Leave alone the opponents
And so defilement forsake
And uncleanness do shun
keep away from all filth
And pollution shun
And banish all trepidation
Shun all filth.
Keep away from all pollution
and keep away from all impurity
And avoid all abomination
and keep away from filth
and steer clear of evil.
and shun uncleanness
And shun the dirt
Controversial or status undetermined works
And remain away from the idols;
and flee from the statues
And stay away from idols
And avoid idol worshipping
And uncleanness do shun
And the paganism/idol worship/sin , so abandon
Forsake what is wrong.
And uncleanliness do thou shun
Abandon all that is vile.
And idol-worship, (spare no pains to) exterminate it and shun all uncleanliness
And keep away from the idols (and sins as usual)
And keep away from Ar-Rujz (the idols)
Non-Muslim and/or Orientalist works
and keep away from uncleanness
and defilement flee
And abomination shun
And fly every abomination
The abomination - flee it
New, Partial, or In Progress Translations
and (Wa) then (Fa) avoid (Eh'jur') filth (Er'Ruj'za),
And the abominations, do forsake.
Continue to abandon idols
And shun filth,
Abandon all sin.
And abominations forsakesg!
and steer clear of filth.
And the abomination, so abandon.
and keep away from all impurity!
Refrain from uncleanliness (duality, misevaluation)!
And keep away from Ar-Rujz!
and desert the un-cleanliness,
and then forsake uncleanliness,
Refuse to recognize idolatry and things not pertaining to Allah, so that you be free from spiritual and moral pollution
And uncleanness, then avoid.
Newest Translations 2026
And the uncleanliness, so you should avoid,
And desert the grime.
Obsolete and/or older editions
And abandon that which afflicts.
And leave all that is vile
And uncleanliness avoid
Waalrrujza faohjur