Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
But nay: no refuge [for thee, O man]
No indeed; not a refuge
By no means! No place of safety
Source Arabic and Literal tools
kallā lā wazar
By no means! (There is) no refuge.
Generally Accepted Translations of the Meaning
But nay: no refuge [for thee, O man]
Alas! No refuge
By no means! No place of safety
But no! There will be no refuge.
No indeed! There is no refuge.
But there is nowhere to take refuge
By no means! there shall be no place of refuge
No indeed! There is no refuge.
Of course there will be no sanctuary;
No! There will be no refuge!
Not to be! Not any stronghold for refuge.
Nay! But there shall be no refuge
No! There is no refuge.
No indeed! There is no refuge
By no means! (Today, there is) no place of hiding or refuge
Nay! There will be no refuge
Not at all, no subterfuge
Certainly not! There will be no place of refuge
Never! There will be no refuge at all
But, nay! No height to mount above the turmoil
Not at all! There is no refuge
By no means! (There will be) no place of safety
No! There is no refuge
No. There is no refuge.
Truly, there is no refuge
By no means! NO refuge
Never so, for there will be no escape
No indeed! There will be no safe place.
By no means! No refuge (to flee to)
No indeed! There is no refuge
By no means! There shall be no place of refuge
No way, there is no shelter.
By no means is it a place of safety
No, there is no safe place.
No, there is no refuge
No! No escape
Controversial or status undetermined works
Never, there is no refuge.
Absolutely, there is no escape.
No, there shall be no (place of) refuge
No! There is no refuge
No but (there is) no shelter
But there shall be no refuge
Never! There is no refuge
Not at all; there is no refuge
No. There is no refuge.
No indeed! There is no place of refuge
To nowhere at all, there is no refuge
No! There is no refuge
Non-Muslim and/or Orientalist works
No indeed; not a refuge
By no means: There shall be no place to fly unto
nay, no refuge
But in vain - there is no refuge
No, there shall be no refuge
New, Partial, or In Progress Translations
Nay (Kalla)! He will not (Laa) be assisted (Wazar).
Not at all! There is no place for refuge.
Nay! There is no refuge.
But no, no shelter!
By no means will there be a place of safety.
But no! There is no refuge.
Of course there will be no sanctuary;
Nay! There is no sanctuary.
No indeed! There will be no refuge!
No, there is no place of refuge (outside)!
No! There is no refuge!
No indeed! There is no refuge.
By no means ! (there is) no place of refuge.
But never; there is no shelter to recourse to
Not so, no refuge.
Obsolete and/or older editions
By no means! No place of safety
No. There is no refuge.
No. There is no refuge
By no means! (There is) no refuge
Kalla la wazara