Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Nay, but in time they will come to understand [it]
No indeed; they shall soon know
Verily, they shall soon (come to) know
Source Arabic and Literal tools
 كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
kallā sayaʿlamūna
No! They will soon come to know
Nay! (soon) they will know.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Nay, but in time they will come to understand [it]
Nay, but they will come to know
Verily, they shall soon (come to) know
But no! They will come to know.
They will know.
But they will soon come to know
Nay! they shall soon come to know
No indeed! Soon they will know.
However they soon will know!
Nay, they will come to know,
On the contrary, they shall soon know
Nay, but they will know
No! They will come to know.
Surely, they will find out
By no means! Soon they will come to know
Very soon they shall come to know
Not at all! They will soon know
(What they think is certainly despicable!). They will soon come to know (the reality)
Indeed they will soon know
Nay, they will soon come to know
By no means! They shall soon find out
Surely, they shall soon know
No! They are going to know
No, they will come to know.
They will find out
By no means! anon they shall know
Indeed they will come to know soon
No indeed! They will soon know!
No indeed! (They have no need to disagree or question one another about it:) Soon they will come to know
No indeed! They will soon know
Verily, they shall soon come to know
No way, they are going to know.
Indeed they will soon come to know
Nay, soon they will know,
No indeed; soon will they come to know
No, they will soon come to know
Controversial or status undetermined works
Yes, they will now know.
Indeed, they will find out
Indeed, they shall know
Nay, they will soon know
No, but they will know
Pretty soon they will find out
Surely yes, they will soon come to know
Nay, soon they will come to know
No, they will come to know.
(That News is) not at all (deniable). They will soon know (that reality)
It is not as they assume. They shall surely know (the truth thereof)
Nay, they will come to know
Non-Muslim and/or Orientalist works
No indeed; they shall soon know
Assuredly they shall hereafter know the truth thereof
nay, they shall know too well
Nay! they shall certainly knows its truth
But they shall learn
New, Partial, or In Progress Translations
Nay (Kallaa)! They will find out (Sa Ya'lamuun).
Not at all! Soon they will come to know.
No indeed! They will come to know.
But no, they will soon know,
Absurd! But they will come to know [when it’s too late].
But no, surely they will find out!
However they soon will know!
Nay, they will know.
No indeed; they shall certainly know!
No indeed! Soon they will know!
But no! Soon (when they die) they will know (that it is not like what they think)!
Nay, they will come to know!
But no! They will come to know.
No! But they will come to know (soon enough)
Nay! they shall soon (come to) know
No, but they shall soon come to know
No, they will come to know.
Not so, soon they will know.
Obsolete and/or older editions
Verily, they shall soon (come to) know
No, they will come to know.
No, they will come to know
Nay! (soon) they will know
Kalla sayaAAlamoona