Full Arabic — click to listen
Source Arabic and Literal tools
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
illā man tawallā wakuf'run
illā man tawallā wakafara
But whoever turns away and disbelieves
But whoever turns away and disbelieves,
Generally Accepted Translations of the Meaning
However, as for him who turns away, being bent on denying the truth
But whoso is averse and disbelieveth
But if any turn away and reject Allah,
But if any turn away and reject God,
But whoever turns back and denies the truth
But whoever turned away and is one who is ungrateful,
except for someone who turns away and disbelieves;
But whoever turns away, persisting in disbelief,
But whoever turns back and disbelieves
But whoever turns away and rejects the truth,
[Keep reminding], except one who turns away, and has disbelieved—
Except those who turn away and disbelieve,
But whosoever turns away and disbelieves
But whoever turns away and disbelieves
But whoever turns away and disbelieves.
Except for he who turns away and rejects.
But whoever turned away and disbelieved
As for the one who turns away and disbelieves
But if any (one) turns away and rejects Allah—
However, he who turns away and disbelieves
As for those who turn their backs and disbelieve
However, those who turn away and disbelieve
but whoever turns away and disbelieves
But whoever turns away and denies the Truth
Except for him who has turned away and disbelieved
But such as turns his back and disbelieves
As for those who turn away and disbelieve
But whosoever will turn back and disbelieve
Other than him who turns his back and denies
But as for anyone who turns away and is kafir,
But whoever turns away (averse to reminder and exhortation), and disbelieves (in what is conveyed to him)
except him who turns back and disbelieves
But if any turn away and reject God
But anyone who turns away and disbelieves,
The one who turned away and disbelieved,
But whoever will turn away (from the Truth)
But he who turns back and suppresses the Truth
Controversial or status undetermined works
But whoever turns away and disbelieves,
As for those who turn their back and disbelieve
Except whoever turns away and disbelieves
Let them know that whoever turns away from your admonitions
But whoever turns back and disbelieves
Except who turned away and disbelieved
As for those who turn away and disbelieve
But whoever turns away and disbelieves
Except for he who turns away and rejects.
But as to him who turns away and disbelieves
But anyone who turns away and becomes a disbeliever
Save the one who turns away and disbelieve
Non-Muslim and/or Orientalist works
As for those that turn their backs and disbelieve
But he who turns his back, and disbelieves
except such as turns his back and misbelieves
But whoever shall turn back, and disbelieve
But whoever shall turn back and disbelieve
New, Partial, or In Progress Translations
However (illa), whoever (Man) turns away (Tawallaa) and (Wa) disbelieves (Kafar),
but as for such a one who turns away and disbelieves,
As for the one who takes no heed and acts impiously-
But for those who turn away and reject (the truth),
If anyone turns away and rejects faith,…
But whoever turns away and denies,
except for someone who turns away and disbelieves;
Except for whoever turned away and disbelieved.
But he who turns his back and disbelieves,
except him who turns back and disbelieves.
But whoever turns away and covers (denies and refuses to see the reality),
Save the one who turns away and disbelieves.
However, he who turns away and disbelieves;
"But whoever turns away and disbelieves,"
But whoever turns back and disbelieves
But one who turns away and does not believe,
But he whose attitude has served to disincline him from doing reverence to Allah and to turn a deaf ear to all He has ordained
Except he who turned away and disbelieved,
Newest Translations 2026
Except whoever turned away and disbelieved [i.e., keep reminding].
Except whoever eluded and unbelieved.
Obsolete and/or older editions
Except for he who turns away and rejects.
Except for he who turns away and rejects
But whoever turns away and disbelieves
Illa man tawalla wakafara