Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
therein to abide beyond the count of time. Verily, with God is a mighty reward
therein to dwell forever and ever; surely with God is a mighty wage
They will dwell therein for ever. Verily in Allah's presence is a reward, the greatest (of all)
Source Arabic and Literal tools
khālidīna fīhā abadan inna l-laha ʿindahu ajrun ʿaẓīmu
(They will) abide in it forever. Indeed, Allah - with Him (is) a reward great.
Generally Accepted Translations of the Meaning
therein to abide beyond the count of time. Verily, with God is a mighty reward
There they will abide for ever. Lo! with Allah there is immense reward
They will dwell therein for ever. Verily in Allah's presence is a reward, the greatest (of all)
to stay there for ever and ever. Surely with Allah is a great reward.
where they will live forever. God has a tremendous reward [for them].
There they will dwell for ever. Truly there is an immense reward with God
Abiding therein for ever; surely Allah has a Mighty reward with Him
They are ones who will dwell in them forever, eternally. Truly, God, with Him is a sublime compensation.
to live in for ever and ever; with God there lies a splendid wage.
They will reside in it forever. Surely, with Allah there is the great reward.
Abiders therein beyond time. Of certain, with Allah is the transcendent reward.
abiding therein forever. Truly with God is a great reward
They will dwell there forever. With God is a tremendous reward.
Abiding therein forever. With God is a great reward
(They become) dwellers therein for ever. Verily, Allah: with Him (is available) a great reward
They will live therein forever. Surely it is Allah with Whom is the mighty reward
Eternally therein (abiding) forever; surely in the Providence of Allah is a magnificent reward.
The reward that God will bestow on His servants is the greatest
where they shall dwell forever. Surely, it is Allah with whom lies a great reward
They will live there forever. Verily, with Allah is immense Reward
There, they shall live for ever and ever. Of course Allah has the most awesome rewards
They will live in there forever. Surely, in Allah’s Presence is reward, the greatest (reward of all)
[They will be] abiding therein forever. Indeed, Allah has with Him a great reward
They will abide in it eternally. With God there is a great reward.
and where they will remain for ever: truly, there is a tremendous reward with God
As abiders therein for evermore. Verily Allah: with Him is a hire mighty
Which they will enjoy for ever. Indeed God has greater rewards with Him
remaining in them timelessly, for ever and ever. Truly there is an immense reward with Allah.
Therein to dwell forever. Surely, with God is a tremendous reward
to remain in them forever. With Allah indeed is a great reward
There they shall abide forever. Verily, Allah, with Him is mighty reward
remaining in there forever and ever. Indeed, great reward is with God.
They will dwell therein forever. Indeed in God's presence is a great reward
living there forever. Surely, Allah will give them a mighty reward
Therein they shall abide forever. Surely with Allah a mighty reward awaits them
They shall live therein for ever. Indeed, Allah has a great reward with Him
Controversial or status undetermined works
They will abide there in forever. Undoubtedly, there is great reward with Allah.
Eternally they abide therein. GOD possesses a great recompense.
where they shall live for ever. The wage with Allah is great indeed
Abiding therein for ever. Surely Allah has a mighty reward with Him
Immortally/eternally in it, eternally/forever, that God at Him (is a) great reward
They will stay in the Paradise for ever. Yes; with God there is a great reward
They will abide in it for ever and ever; indeed with Allah is the great reward
They will abide therein forever. Verily, with ALLAH there is a great reward
They will abide in it eternally. God has a great reward.
They will reside therein forever. Surely, with Allah is the mighty reward
They shall abide therein for ever and ever. Indeed Allah is He with Whom there awaits a great reward (for them)
They will dwell therein forever. Verily, with Allah is a great reward
Non-Muslim and/or Orientalist works
therein to dwell forever and ever; surely with God is a mighty wage
they shall continue therein for ever: For with God is a great reward
to dwell therein for aye! Verily, God, with Him is mighty here
Therein shall they abide for ever; for God! with Him is a great reward
where shall they abide for ever; God‘s recompense is great indeed
New, Partial, or In Progress Translations
they will be therein (Fiihaa) eternally (Khaalidiina) forever (Abadan). Indeed, GOD (Innallaha) possesses (Endahu) great (Äziimu) reward (Aj'run).
They will abide therein forever. Truly with Allah there is a most magnificent reward.
They will live therein forever. Most surely with Allâh is a great reward.
They will remain in them forever, for with Allah is immense reward.
They will dwell there forever. Truly, in Allah’s presence is the ultimate reward.
abiding therein forever; indeed with Allah is a great reward.
to live in for ever and ever; with Allah (God) there lies a splendid wage.
Immortals therein forever. Surely, Allah has with Him a great wage.
to remain in them forever. With Allah indeed is a great reward.
where they shall reside for ever. God's reward is great indeed.
They will reside therein eternally... The great reward is in the sight of Allah!
They will dwell therein forever. Verily, with Allah is a great reward.
Therein, they shall forever remain. With God lies a great reward.
Therein they will abide for ever, verily Allah has a great reward with Him
Their stay, in terms of state, is that of bliss, and in terms of time, is that vast; forever, and in heaven's realm does Allah have excellent rewards
they will stay therein for ever. Certainly there is a great reward with Allah.
To dwell forever in it, forever. Indeed, God, with Him is a great reward.
Obsolete and/or older editions
They will dwell therein for ever. Verily in God's presence is a reward, the greatest (of all)
Abiding therein eternally. With God there is a great reward.
They will abide in it eternally. God has a great reward
(They will) abide in it forever. Indeed, Allah - with Him (is) a reward great
Khalideena feeha abadan inna Allaha AAindahu ajrun AAatheemun