Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onların oradakı (mö’minlərin Cənnətdəki) duası: “Pərvərdigara! Sən paksan, müqəddəssən!”, orada salamlaşması: “Salam!” duası: “Həmd olsun aləmlərin Rəbbi Allaha!” sözləridir.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
molitva njihova biće u njima: \"Hvaljen neka si, Allahu!\", pozdrav njihov: \"Mir vama!\", a njihova posljednja molitva: \"Tebe, Allaha, Gospodara svjetova, hvalimo!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Priziv njihov u njima će biti: "Slava Tebi, o Allahu"; a pozdrav njihov u njima će biti: "Selam!", a zadnji priziv njihov: "Hvala Allahu, Gospodaru svjetova!"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們在樂園中的祈禱是:「我們的主啊!我們讚美你。」他們在樂園中祝辭是:「平安。」他們最後的祈禱是:「一切讚頌,全歸真主——全世界的主。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Daar zal hun gebed zijn: Geloofd zijt gij o God! en daar zal hunne groete zijn: Vrede! En het einde van hun gebed zal zijn: Geloofd zij God, de Heer van alle schepselen!
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
دعاى آنها در آنجا اين است كه خدايا، تو پاكى و خوشآمدشان در آنجا سلام است و دعاى آخرشان اين است كه ستايش و ثنا (بزرگ شمردن) فقط متعلق به خداست كه صاحباختيار همه مردم جهان است.(10)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتار (و دعای) آنها در بهشت این است که: «خداوندا، منزهی تو!» و تحیّت آنها در آنجا: سلام؛ و آخرین سخنشان این است که: «حمد، مخصوص پروردگار عالمیان است!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[آغازِ] نیایششان در آنجا [این است که]: خدایا! از هر عیب و نقصی منزّهی، و درود خدا در آنجا به آنان عطا کردن سلامتی کامل است، و پایان بخشِ نیایششان این است که همه ستایش ها ویژه خدا مالک و مربی جهانیان است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و در آن بهشت زبان شوق به تقدیس خدا گشایند که بار الها تو از هر نقص و آلایش پاک و منزهی و درود آنها در بهشت«سلام»است و آخرین سخنشان حمد پروردگار عالمیان است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Là, leur invocation sera «Gloire à Toi, O Allah», et leur salutation: «Salâm», [Paix!] et la fin de leur invocation: «Louange à Allah, Seigneur de l'Univers».
Montada
Montada
Leur prière y sera : « Gloire Te soit rendue, ô Allah ! » et leur salutation : « Paix ! (Salâm) » Puis leur invocation se conclura par : « Louange à Allah, Seigneur de l’Univers ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Là, ils ne cesseront d’exalter Allah par ces paroles : « Gloire à Toi, ô Allah » et ils s’adresseront les uns aux autres ces salutations : « Paix à vous ». Leurs invocations se termineront par ces mots : « Louange à Allah, Seigneur de la Création. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ihr Ruf dort wird sein: "Preis Dir, o Allah!" Und ihr Gruß dort wird "Frieden!" sein. Und zuletzt werden sie rufen: " Alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten."
Ihr Bittgebet darin ist: Subhanakal-lahumma und ihr Gruß ist darin Salam und der Abschluß ihres Bittgebets ist: Al-hamdulil-lahi rabil-'alamin.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ihr Ausruf darin wird sein: "Preis sei Dir, o Allah!" und ihr Gruß darin: "Friede!" und ihr abschließender Ausruf: "(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Ihr Ausruf darin (wird sein): "Preis sei dir, o Allah." Und ihr Gruß darin: "Friede!" Und (der) letzter ihrer Ausrufe, (ist,) dass: "Alles Lob gehört Allah (den) Herrn der Welten."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kiransu a cikinta, "TsarkinKa yã Allah!" Kuma gaisuwarsu a cikinta,"Salãmun", kuma ƙarshen kiransu, cẽwa, "Gõdiya ta tabbata ga Allah Ubangijin halittu."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Do'a mereka di dalamnya ialah: \"Subhanakallahumma\", dan salam penghormatan mereka ialah: \"Salam\". Dan penutup doa mereka ialah: \"Alhamdulilaahi Rabbil 'aalamin\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Colà la loro invocazione sarà: «Gloria a Te, Allah»; il loro saluto: «Pace»; e l'ultima delle loro invocazioni [sarà]: «La lode appartiene ad Allah, Signore dei mondi».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
La loro preghiera sarà: “Gloria a Te, o Dio!” E pace sarà il loro saluto! E la fine delle loro preghiere sarà: “Sia gloria a Dio, il Signore dei Mondi!”.
Japanese
Japanese
Japanese
その中でかれらの祈りは,「アッラーよ,あなたの栄光を讃えます。」であり,またそこでのかれらの挨拶は「平安あれ。」であり,そして祈りの結びは,「万有の主アッラーを讃えます。」である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനകത്ത് അവരുടെ പ്രാര്ത്ഥന അല്ലാഹുവേ, നിനക്ക് സ്തോത്രം എന്നായിരിക്കും. അതിനകത്ത് അവര്ക്കുള്ള അഭിവാദ്യം സമാധാനം! എന്നായിരിക്കും.അവരുടെ പ്രാര്ത്ഥനയുടെ അവസാനം ലോകരക്ഷിതാവായ അല്ലാഹുവിന് സ്തുതി എന്നായിരിക്കും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Onde sua prece será: Glorificado sejas, ó Deus! Aí sua mútua saudação será: Paz! E o fim de sua prece será: Louvadoseja Deus, Senhor do Universo!
Aí, sua súplica será: "Glorificado sejas, ó Allah!" E, neles, sua saudação será: "Salam!" Paz! E o término de sua súplica será: "Louvor a Allah, O Senhor dos mundos!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Там они будут взывать: \"Пречист Ты, Аллах!\" Там их приветствием будет слово: \"Мир!\" А их молитвы будут завершатся словами: \"Хвала Аллаху, Господу миров!\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Там возгласят они: \"Хвала Тебе, о Аллах!\", там обратятся к ним со словами \"Мир [вам]\", завершатся же речи их [словами]: \"Слава Аллаху, Господу миров\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Их возглас там: \"Хвала Тебе, Аллах!\" ■ \"Мир вам!\" - приветом там им будет. ■ И (прозвучит) концом их зова: ■ \"Хвала Аллаху, Господу миров!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
منجھن سندن دُعا (ھيءَ) آھي تہ اي الله! تو کي پاڪائي جڳائي ۽ منجھن سندن آجيان سلام آھي، سندن دُعا جي پڄاڻي ھيءَ آھي تہ سڀ ساراھ جھانن جي پالڻھار الله کي جُڳائي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Su invocación allí será: «¡Gloria a Ti, Alá!» Su saludo allí será: «¡Paz!» y terminarán con esta invocación: «¡Alabado sea Alá, Señor del universo!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
La invocación de ellos allí será: «¡Glorificado seas, Oh Dios!» y entre ellos se saludarán: «¡Paz!» y al final de su invocación: «¡Alabado sea Dios, Señor de los mundos!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Allí invocarán: "¡Glorificado seas, oh, Señor!" Y el saludo entre ellos será: "¡Paz!" Y al finalizar sus súplicas dirán: "¡Todas las alabanzas pertenecen a Dios, Señor del universo!"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Җәннәтләрдә аларның әйтәчәк сүзләре: \"Ий Аллаһ -Син һәр кимчелектән пакьсең\", – дип әйтү булыр, һәм бер-берсенә бүләкләре \"сәлам\" булыр, вә аларның ахыр сүзләре: \"Мактау бөтен галәмне тәрбияләүче Аллаһуга тиешле\", – дип әйтмәк булыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Orada onların yakarışı, \"Tespih ederiz seni ey Allahımız!\" ve birbirlerine esenlik dilemeleri, \"Selam!\" şeklindedir. Ve onların son çağırışları şudur: Bütün övgüler âlemlerin Rabbi Allah'adır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Orada duaları: "Allah’ım! Sen tüm noksanlıklardan münezzehsin" dir. (Aralarında ki) selamlaşmaları “Selam”dır, dualarının sonu ise:”Alemlerin Rabbine hamd olsun” dur.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onların oradaki duası: «Allah'ım! Seni noksan sıfatlardan tenzih ederiz!» (sözleridir). Orada birbirleriyle karşılaştıkça söyledikleri ise «selâm» dır. Onların dualarının sonu da şudur: Hamd, Âlemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(نعمتوں اور بہاروں کو دیکھ کر) ان (جنتوں) میں ان کی دعا (یہ) ہوگی: ”اے اللہ! تو پاک ہے“ اور اس میں ان کی آپس میں دعائے خیر (کا کلمہ) ”سلام“ ہوگا (یا اللہ تعالیٰ اور فرشتوں کی طرف سے ان کے لئے کلمۂ استقبال ”سلام“ ہوگا) اور ان کی دعا (ان کلمات پر) ختم ہوگی کہ ”تمام تعریفیں اللہ کے لئے ہیں جو سب جہانوں کا پروردگار ہے“،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(جب وہ) ان میں (ان نعمتوں کو دیکھوں گے تو بےساختہ) کہیں گے سبحان الله۔ اور آپس میں ان کی دعا سلامٌ علیکم ہوگی اور ان کا آخری قول یہ (ہوگا) کہ خدائے رب العالمین کی حمد (اور اس کا شکر) ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ان کی دعا اس میں یہ ہوگی کہ اللہ تجھے پاکی ہے (ف۱۷) اور ان کے ملتے وقت خوشی کا پہلا بول سلام ہے (ف۱۸) اور ان کی دعا کا خاتمہ یہ ہے کہ سب خوبیوں کو سراہا اللہ جو رب ہے سارے جہان کا (ف۱۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Lời cầu nguyện của họ trong Thiên Đàng (sẽ là) “Lạy Allah, Ngài là Đấng Vinh Quang và Tối Cao!” và lời chào của họ với nhau (sẽ là) “Salam” – (Chào an lành!) và lời cầu nguyện cuối cùng của họ (sẽ là) “Alhamdulilla-hi Rabbil-a-lami-n” - (Ca ngợi, tán dương và tạ ơn Allah, Thượng Đế của vũ trụ và vạn vật.)
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àdúà wọn nínú rẹ̀ ni “mímọ́ ni fún Ọ, Allāhu”. Ìkíni wọn nínú rẹ̀ ni “àlàáfíà”. Ìparí àdúà wọn sì ni pé, “Gbogbo ẹyìn ń jẹ́ ti Allāhu,[1] Olúwa gbogbo ẹ̀dá.”