Chapter 100, Verse 5

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sonra da onunla (tozanaqla) dəstəyə (düşmən dəstəsinə) təpinən atlara ki,

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
pa u njoj u gomilu upadaju –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa prodiru time u sred skupine:

Chinese

Ma Jian Ma Jian
攻入敵圍的馬隊盟誓,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zich door het midden der vijandelijke troepen een weg banen;

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و همگى به وسط عده‌اى مى‌ريزند،(5)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (ناگهان) در میان دشمن ظاهر شدند،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و ناگاه در آن وقت در میان گروهی دشمن در آیند؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و سپاه دشمن را همه در میان گرفتند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et pénètrent au centre de la troupe ennemie.
Montada Montada
puis percent au milieu (des rangs ennemis) !
Rashid Maash Rashid Maash
au moment de se jeter dans la mêlée !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und so in die Mitte (des Feindes) eindringen!
dann drangen sie damit in die Mitte der Versammlung ein!
die dann mitten in die Ansammlung eindringen!
Word by Word Word by Word (JA2022)
die dann eindringen mitten in die Ansammlung

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai su shiga, game da ita (ƙũrar), a tsakãnin jama'ar maƙiya.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan menyerbu ke tengah-tengah kumpulan musuh,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
che irrompono in mezzo [al nemico].
Safi Kaskas Safi Kaskas
e penetrano nel mezzo del nemico.

Japanese

Japanese Japanese
(敵の)軍勢の真っ只中に突入する時。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിലൂടെ (ശത്രു) സംഘത്തിന്‍റെ നടുവില്‍ പ്രവേശിച്ചവയും (കുതിരകള്‍ ) തന്നെ സത്യം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E que irrompem, nas colunas adversárias,
E permeiam, com isso, uma inimiga multidão.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
и врываются с ним (со всадником) в гущу.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
врываются в гущу [врагов].
V. Porokhova V. Porokhova
И в стан (врага) врываются всей массой, -

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُن گھڙيءَ (دشمنن جي) ٽوليءَ جي وچ ۾ پون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y rompen a través de una hueste!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
e irrumpiendo en grupo entre las filas enemigas
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
e irrumpiendo en las filas del enemigo,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә бу атлы гаскәр Исламга һәм мөселманнарга зарар итүче кәфер кавеме арасына таң вакытында барып керделәр, аларны туздырмак өчен.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Derken, onunla bir topluluğun ortasına dalanlara ki,
Sha'aban British Sha'aban British
Topluluğun ortasına dalanlara,
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر وہ اسی وقت (دشمن کے) لشکر میں گھس جاتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اس وقت دشمن کی فوج میں جا گھستے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر دشمن کے بیچ لشکر میں جاتے ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Đồng loạt xông thẳng vào lòng quân địch.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n tún bẹ́ gìjà pẹ̀lú eruku ẹsẹ̀ wọn sáààrin àkójọ ọ̀tá.