Chapter 12, Verse 106

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onların əksəriyyəti ancaq şərik qoşaraq Allaha inanarlar. (Allah təklikdə deyil, Ona qoşduqları şəriklər-bütlər və tanrılarla birlikdə ibadət edərlər).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Većina ovih ne vjeruje u Allaha, nego druge Njemu smatra ravnim.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A većina njih ne vjeruje u Allaha, izuzev kao mušrici.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們雖然大半信仰真主,但他們都是以物配主的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En het grootste deel hunner gelooft niet in God, zonder nog schuldig te zijn aan afgodendienarij.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بيشتر آن‌ها در حالى به خدا ايمان مى‌آورند كه هنوز مشرك هستند.(106)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بیشتر آنها که مدعی ایمان به خدا هستند، مشرکند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و بیشترشان به خدا ایمان نمی آورند مگر آنکه [برای او] شریک قرار می دهند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و اکثر خلق به خدا ایمان نمی‌آورند مگر آنکه مشرک باشند (و جز خدا امور دیگر را نیز مؤثر در انتظام عالم دانند).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et la plupart d'entre eux ne croient en Allah, qu'en lui donnant des associés.
Montada Montada
La plupart d’entre eux ne croient en Allah qu’en Lui prêtant des associés.
Rashid Maash Rashid Maash
La plupart d’entre eux ne croient en Allah qu’en associant de fausses divinités à Son adoration.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die meisten von ihnen glauben nicht an Allah, ohne (Ihm) Götter zur Seite zu stellen.
Und die meisten von ihnen bekunden nicht den Iman an ALLAH, es sei denn, sie bleiben Muschrik.
Und die meisten von ihnen glauben nicht an Allah, ohne (Ihm andere) beizugesellen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und nicht glauben (die) meisten von ihnen an Allah, außer während sie Beigesellende (sind).

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma mafi yawansu ba su yin ĩmãni da Allah fãce kuma sunã mãsu shirki.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sebahagian besar dari mereka tidak beriman kepada Allah, melainkan dalam keadaan mempersekutukan Allah (dengan sembahan-sembahan lain).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
La maggior parte di loro non crede in Allah se non attribuendoGli associati.
Safi Kaskas Safi Kaskas
La maggior parte di loro non crede in Dio senza associarGli altre divinità.

Japanese

Japanese Japanese
かれらの多くは,アッラーを多神の1つとしてしか信仰しない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരില്‍ അധികപേരും അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിക്കുന്നത്‌ അവനോട്‌ ( മറ്റുള്ളവരെ ) പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നവരായിക്കൊണ്ട്‌ മാത്രമാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E sua maioria não crê em Deus, sem atribuir-Lhe parceiros.
E a maioria deles não crê em Deus senão enquanto idólatras.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Большая часть их верует в Аллаха, приобщая к Нему сотоварищей.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Большая часть их не верует в Аллаха без того, чтобы не поклоняться помимо Него другим божествам.
V. Porokhova V. Porokhova
И большинство из них ■ Не верует в Аллаха без того, ■ Чтоб соучастников Ему не прочить!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ منجھانئن گھڻا الله تي ايمان نہ آڻيندا آھن پر اُھي (الله سان) شريڪ بڻائيندڙ آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
La mayoría no creen en Alá sino como asociadores.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¡La mayoría de ellos no creen en Dios excepto para asociar a Él falsos dioses!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
La mayoría de los que creen en Dios caen en dedicarle actos de adoración a otros.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аларның күбрәге иман китермәсләр, мәгәр иман китерсәләр кемне, нәрсәне булса да Аллаһуга тиңдәш кылып мөшрик булырлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onların çoğu şirke bulaşmış olmadan Allah'a iman etmez.
Sha'aban British Sha'aban British
Onların çoğu, Allah’a ancak şirk koşarak iman ederler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onların çoğu, ancak ortak koşarak Allah'a iman ederler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ان میں سے اکثر لوگ اﷲ پر ایمان نہیں رکھتے مگر یہ کہ وہ مشرک ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ اکثر خدا پر ایمان نہیں رکھتے۔ مگر (اس کے ساتھ) شرک کرتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان میں اکثر وہ ہیں کہ اللہ پر یقین نہیں لاتے مگر شرک کرتے ہوئے (ف۲۳۱)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Đa số họ đã không có đức tin nơi Allah mà chỉ toàn là những kẻ đa thần.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ wọn sì ni kò níí gbàgbọ́ nínú Allāhu àfi kí wọ́n tún máa ṣẹbọ.[1]