Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Misirə ərzaq üçün yollanan) Yusifin qardaşları gəlib onun hüzuruna daxil oldular. Onlar (Yusifi) tanımadıqları halda, (Yusif) onları dərhal tanıdı.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I dođoše braća Jusufova i uđoše k njemu, pa ih on poznade, a oni njega ne poznadoše.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I dođoše braća Jusufova, te mu uđoše, pa ih prepozna, a oni njega ne prepoznaše.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
優素福的哥哥們來了,他們進去見他。他認出了他們,而他們卻沒有認出他。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Vervolgens kwamen Jozefs broederen en wendden zich tot hem, en hij herkende hen, doch zij herkenden hem niet.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
برادران يوسف (در زمان قحطى براى گرفتن گندم به مصر) آمدند و بر او وارد شدند. يوسف آنها را شناخت، درصورتی که آنها او را نمىشناختند.(58)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(سرزمین کنعان را قحطی فرا گرفت؛) برادران یوسف (در پی موادّ غذایی به مصر) آمدند؛ و بر او وارد شدند. او آنان را شناخت؛ ولی آنها او را نشناختند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و برادران یوسف [با روی آوردن خشکسالی به کنعان، جهت تهیه آذوقه به مصر] آمدند وبر او وارد شدند. پس او آنان را شناخت وآنان او را نشناختند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و برادران یوسف (که در کنعان به قحطی مبتلا شدند چهل سال بعد از فروختن یوسف، به مصر) نزد وی آمدند در حالی که او برادران را شناخت ولی آنها وی را نشناختند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et les frères de Joseph vinrent et entrèrent auprès de lui. Il les reconnut, mais eux ne le reconnurent pas.
Montada
Montada
Les frères de Joseph vinrent (en Égypte)[244] et se présentèrent devant lui. Lui les reconnut alors qu’eux ne le reconnurent point.
Rashid Maash
Rashid Maash
Les frères de Joseph arrivèrent en Egypte et se présentèrent à lui mais sans le reconnaître, tandis que lui les reconnut immédiatement.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es kamen die Brüder Yusufs und traten zu ihm ein; er erkannte sie, sie aber erkannten ihn nicht.
Dann kamen die Brüder von Yusuf und traten zu ihm ein. Er erkannte sie, während sie jedoch ihn nicht erkannten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und da kamen Yusufs Brüder und traten bei ihm ein. Er erkannte sie, während sie ihn nicht erkannten.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und kamen (die) Brüder Yusufs, so traten sie ein bei ihm. Dann erkannte er sie und sie über ihn (waren) Nicht-erkennende.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma 'yan'uwan Yũsufu suka jẽ, sa'an nan suka shiga a gare shi, sai ya gãne su, alhãli kuwa su, sunã mãsu musunsa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan saudara-saudara Yusuf datang (ke Mesir} lalu mereka masuk ke (tempat)nya. Maka Yusuf mengenal mereka, sedang mereka tidak kenal (lagi) kepadanya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Giunsero i fratelli di Giuseppe e si presentarono davanti a lui. Egli li riconobbe, mentre essi non lo riconobbero.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Poi giunsero i fratelli di Giuseppe. Entrarono alla sua presenza; egli li riconobbe, ma loro non lo riconobbero.
Japanese
Japanese
Japanese
その中ユースフの兄たちが来て,かれの前に罷り出た。かれ(ユースフ)はかれらを認めたが,かれら(兄たち)の方はかれに気付かなかった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
യൂസുഫിന്റെ സഹോദരന്മാര് വന്നു അദ്ദേഹത്തിന്റെ അടുത്ത് പ്രവേശിച്ചു. അപ്പോള് അദ്ദേഹം അവരെ തിരിച്ചറിഞ്ഞു. അവര് അദ്ദേഹത്തെ തിരിച്ചറിഞ്ഞിരുന്നില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E chegaram os irmãos de José, ao qual se apresentaram. Ele os reconheceu, porém ele não o reconheceram.
E os irmãos de José chegaram e entraram junto dele; então, ele os reconheceu, enquanto que eles não o reconheceram.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Братья Йусуфа (Иосифа) прибыли в Египет и явились к нему. Он узнал их, а они его не узнали.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И [вот однажды] братья Йусуфа прибыли [в Египет] и пришли к нему. Он узнал их, а они его не узнали.
V. Porokhova
V. Porokhova
И вот явились ■ И предстали пред Йусуфом его братья. ■ Узнал он их, ■ Они ж его не распознали.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ يُوسف جا ڀائر آيا پوءِ وٽس (لنگھي) ويا تہ کين سڃاتائين ۽ اُھي کيس نہ سڃاڻندا ھئا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Los hermanos de José vinieron y entraron a verle. Éste les reconoció, pero ellos a él no.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y vinieron los hermanos de José y se presentaron ante él y él les reconoció pero ellos no le reconocieron.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Pasados algunos años,] llegaron los hermanos de José [a Egipto en busca de provisiones] y se presentaron ante él, y él los reconoció, mientras que ellos no lo reconocieron.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ачлык еллары башлангач, Йусуфның агалары Кәнган шәһәреннән Мысырга ашлык алырга килделәр, ашлык сорар өчен Йусуф янына керделәр, Йусуф аларны таныды, әмма агалары Йусуфны танымадылар. Йусуф алардан сорашты: сез ничә кардәш, сез кем балалары, иген сездә дә юкмы, атагыз ни хәлдә? Алар җавап бирделәр: без Ибраһим нәселеннән Ягькуб пәйгамбәр балаларыбыз, барчабыз унике идек, Йусуф исемле кардәшебезне бүре ашады, Бинямин исемле кече кардәшебез атабыз янында калды без моңда унау килдек.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Nihayet Yûsuf'un kardeşleri çıkageldiler; Yûsuf'un yanına girdiler, o onları tanıdı. Ama onlar onu tanıyamıyorlardı.
Sha'aban British
Sha'aban British
Yusuf’un kardeşleri gelip yanına girdiler. Onu tanımadılar; Yusuf, onları tanıdı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yusuf'un kardeşleri gelip onun huzuruna girdiler, (Yusuf) onları tanıdı, onlar onu tanımıyorlardı.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (قحط کے زمانہ میں) یوسف (علیہ السلام) کے بھائی (غلہ لینے کے لئے مصر) آئے تو ان کے پاس حاضر ہوئے پس یوسف (علیہ السلام) نے انہیں پہچان لیا اور وہ انہیں نہ پہچان سکے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یوسف کے بھائی (کنعان سے مصر میں غلّہ خریدنے کے لیے) آئے تو یوسف کے پاس گئے تو یوسف نے ان کو پہچان لیا اور وہ ان کو نہ پہچان سکے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یوسف کے بھائی آئے تو اس کے پاس حاضر ہوئے تو یوسف نے انہیں (ف۱۴۴) پہچان لیا اور وہ اس سے انجان رہے (ف۱۴۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Các anh (cùng cha khác mẹ) của Yusuf đến (Ai Cập để tìm kiếm lương thực). Khi họ vào trình diện, Yusuf đã nhận ra họ nhưng họ không nhận ra Yusuf.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn ọbàkan (Ànábì) Yūsuf dé, wọ́n sì wọlé tọ̀ ọ́. Ó dá wọn mọ̀. Àwọn kò sì mọ̀ ọ́n mọ́.