Chapter 12, Verse 94

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Karvan (vətənə qayıtmaq üçün Misirdən) ayrılanda ataları (Yə’qub yanındakı övladlarına) dedi: “Əgər məni səfeh hesab etməsəydiniz (və ya yalançı hesab edib danlamasaydınız), deyirdim ki, Yusifin ətrini alıram!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I kada karavana napusti Misir, otac njihov reče: \"Ja zbilja osjećam miris Jusufov, samo ne recite da sam pomatuhio.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I pošto ode karavan, otac njihov reče: "Uistinu, ja nalazim miris Jusufov, makar smatrali da buncam."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
當隊商出發的時候,他們的父親說:「我確已聞到優素福的氣味了,要不是你們說我是老糊塗。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En toen het reisgezelschap van Egypte was vertrokken om zijne reis naar Cana

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون كاروان راه افتاد، پدرشان گفت: اگر مرا به كم‌عقلى متهم نكنيد، من بوى يوسف را حس مى‌كنم.(94)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که کاروان (از سرزمین مصر) جدا شد، پدرشان [= یعقوب‌] گفت: «من بوی یوسف را احساس می‌کنم، اگر مرا به نادانی و کم عقلی نسبت ندهید!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و زمانی که کاروان [از مصر] رهسپار [کنعان] شد، پدرشان گفت: بی تردید، بوی یوسف را می یابم اگر مرا سبک عقل ندانید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و چون کاروان از مصر بیرون آمد یعقوب گفت: اگر مرا تخطئه نکنید من بوی یوسف را می‌شنوم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
- Et dès que la caravane franchit la frontière [de Canâan], leur père dit: «Je décèle, certes, l'odeur de Joseph, même si vous dites que je radote».
Montada Montada
Dès que la caravane eut franchi les frontières, leur père dit : « Je distingue l’odeur de Joseph, même si vous dites que je divague. »
Rashid Maash Rashid Maash
A peine la caravane s’était-elle mise en marche que leur père dit : « Je sens l’odeur de Joseph, même si vous pensez que je radote. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Als die Karawane aufgebrochen war, sprach ihr Vater: "Wahrlich, ich spüre den Geruch Yusufs, auch wenn ihr mich für schwachsinnig haltet."
Und als die Karawane aufbrach, sagte ihr Vater: "Ich rieche den Duft von Yusuf. Würdet ihr mich der Faselei nicht bezichtigen, (würdet ihr mir glauben)."
Als nun die Karawane aufgebrochen war, sagte ihr Vater: "Wahrlich, ich nehme Yusufs Geruch war. Wenn ihr mich nur nicht bezichtigen würdet, Unsinn zu reden!"
Word by Word Word by Word (JA2022)
Dann als aufgebrochen war die Karawane, sagte ihr Vater: "Wahrlich, ich nehme war (den) Geruch Yusufs, auch wenn dass ihr mich für schwachsinnig haltet."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma, a lõkacin da ãyari ya bar (Masar) ubansa ya ce: "Lalle ne nĩ inã shãƙar iskar Yũsufu, bã dõmin kanã ƙaryata ni ba."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Tatkala kafilah itu telah ke luar (dari negeri Mesir) berkata ayah mereka: \"Sesungguhnya aku mencium bau Yusuf, sekiranya kamu tidak menuduhku lemah akal (tentu kamu membenarkan aku)\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non appena la carovana fu ripartita, disse il padre loro: «Davvero sento l'odore di Giuseppe, e non dite che sto delirando».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Quando la carovana lasciò l’Egitto, il loro padre disse: “Io avverto la presenza di Giuseppe e non ditemi che mi trovo nel delirio”.

Japanese

Japanese Japanese
隊商が(エジプトを)たった時,かれらの父は(左右の者に)言った。「わたしは確かにユースフの匂を嗅いだ。だがあなたがたは,老衰のせいだと思うであろう」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
യാത്രാസംഘം ( ഈജിപ്തില്‍ നിന്ന്‌ ) പുറപ്പെട്ടപ്പോള്‍ അവരുടെ പിതാവ്‌ ( അടുത്തുള്ളവരോട്‌ ) പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും എനിക്ക്‌ യൂസുഫിന്‍റെ വാസന അനുഭവപ്പെടുന്നുണ്ട്‌. നിങ്ങളെന്നെ ബുദ്ധിഭ്രമം പറ്റിയവനായി കരുതുന്നില്ലെങ്കില്‍ ( നിങ്ങള്‍ക്കിത്‌ വിശ്വസിക്കാവുന്നതാണ്‌. )

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E quando a caravana se aproximou, seu pai disse: Em verdade, pressinto a presença de José, muito embora pensais quedeliro!
E, quando a caravana partia do Egito, seu pai disse: "Por certo, sinto o odor de José, se me não acusais de devanear"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Как только караван покинул Египет, их отец сказал: \"Воистину, я чувствую запах Йусуфа (Иосифа), если только вы не считаете меня выжившим из ума стариком\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И как только караван покинул [Египет], отец сказал [окружающим]: \"Воистину, я чую благоухание Йусуфа, хотя, быть может, вам покажется, что я выжил из ума\".
V. Porokhova V. Porokhova
И вот когда (в обратный путь) их караван пустился, ■ Отец их вдруг сказал: ■ \"Я ощущаю дух Йусуфа. ■ Только не думайте, что я - безумец (старый)!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جنھن مھل قافلو (مصر مان) نڪتو (تنھن مھل) سندن پيءُ چيو تہ جيڪڏھن (اوھين) مون کي اٻوجھ نہ سمجھو تہ مون کي يُوسف جي بوءِ اچي ٿي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Al tiempo que la caravana emprendía el regreso, dijo su padre: «Noto el olor de José, a menos que creáis que chocheo».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y, cuando la caravana se alejo, dijo el padre de ellos: «Percibo el olor de José, si no creéis que chocheo.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Cuando la caravana partía, dijo su padre [Jacob a quienes estaban junto a él]: "Aunque piensen que desvarío, en este momento noto la presencia de José en el aire".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Угылларының кәрваны Мысырдан чыгып киткәч, аталары Ягъкуб Кәнгандә әйтте: \"Әгәр картлыгыннан саташып сөйли дип ґәепләмәсәгез, мин сезгә бер хәбәр әйтәм ки, мин Йусуф углымның исен сизәмен, исән икән\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Kervan oradan ayrılanca, öte yandan babaları şöyle seslendi: \"Yemin olsun, ben Yûsuf'un kokusunu duyuyorum! Umarım bana bunaklık isnat etmezsiniz.\
Sha'aban British Sha'aban British
Kafile yola çıktığında, babaları: Doğrusu ben Yusuf’un kokusunu alıyorum, dedi. (Bundan dolayı) beni de bunak sanmayın
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Kafile (Mısır'dan) ayrılınca, babaları (yanındakilere): Eğer bana bunamış demezseniz inanın ben Yusuf'un kokusunu alıyorum! dedi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب قافلہ (مصر سے) روانہ ہوا ان کے والد (یعقوب علیہ السلام) نے (کنعان میں بیٹھے ہی) فرما دیا: بیشک میں یوسف کی خوشبو پا رہا ہوں اگر تم مجھے بڑھاپے کے باعث بہکا ہوا خیال نہ کرو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب قافلہ (مصر سے) روانہ ہوا تو ان کے والد کہنے لگے کہ اگر مجھ کو یہ نہ کہو کہ (بوڑھا) بہک گیا ہے تو مجھے تو یوسف کی بو آ رہی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جب قافلہ مصر سے جدا ہوا (ف۲۱۱) یہاں ان کے باپ نے (ف۲۱۲) کہا بیشک میں یوسف کی خوشبو پا تا ہوں اگر مجھے یہ نہ کہو کہ سٹھ (بہک) گیا ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Khi đoàn lữ hành vừa rời (Ai Cập) thì (Ya’qub) cha của họ liền bảo: “Cha thực sự đã ngửi thấy mùi hương của Yusuf. Các con đừng bảo cha lú lẫn.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nígbà tí èrò-ràkúnmí náà sí pínyà (kúrò lọ́dọ̀ Ànábì Yūsuf), bàbá wọn sọ pé: “Dájúdájú èmi ń gbọ́ òórùn Yūsuf tí ẹ kò bá níí sọ pé mò ń jarán.”