Chapter 16, Verse 107

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Bu (əzab) ona görədir ki, onlar dünyanı (fani dünya malını) axirətdən (axirət ne’mətlərindən) üstün tutarlar. Allah kafirləri doğru yola salmaz!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
zato što više vole život na ovome nego na onome svijetu, a Allah neće ukazati na Pravi put onima koji neće da vjeruju.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
To zato što oni više vole život Dunjaa od Ahireta i što Allah ne upućuje narod nevjernika.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
這是因為他們寧愛今世生活而不愛後世,也因為真主不引導不信道的民眾。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Dit zal hun vonnis zijn, omdat zij het tegenwoordige leven boven het volgende hebben bemind en omdat God de ongeloovigen niet leidt.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين كار به علت اين است كه آن‌ها دنيا را بر آخرت ترجيح داده‌اند و براى اين است كه خدا كافران را هدايت نمى‌كند.(107)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این به خاطر آن است که زندگی دنیا (و پست را) بر آخرت ترجیح دادند؛ و خداوند افراد بی‌ایمان (لجوج) را هدایت نمی‌کند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
این [خشم و عذاب بزرگ] به سبب آن است که زندگی دنیا [یِ زودگذر] را بر آخرت ترجیح دادند، و مسلماً خدا مردم کفر پیشه را هدایت نمی کند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
این غضب و عذاب بر آنها بدین سبب است که حیات (فانی) دنیا را بر (حیات ابدی) آخرت برگزیدند و این که خدا هرگز کافران را هدایت نخواهد کرد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il en est ainsi, parce qu'ils ont aimé la vie présente plus que l'au-delà. Et Allah, vraiment, ne guide pas les gens mécréants.
Montada Montada
Cela, parce qu’ils auront préféré la vie en ce bas monde à celle de l’autre monde. Et Allah, Lui, ne guide point le peuple mécréant.
Rashid Maash Rashid Maash
pour avoir préféré cette vie à celle de l’au-delà. Allah ne saurait guider les mécréants.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dies (ist so), weil sie das Leben des Diesseits dem des Jenseits vorgezogen haben, und weil Allah das Volk der Ungläubigen nicht leitet.
Dies ist so, weil sie doch das diesseitige Leben vor dem Jenseits bevorzugt haben, und weil ALLAH die Kafir-Leute nicht rechtleitet.
Dies (wird sein), weil sie das diesseitige Leben mehr lieben als das Jenseits und weil Allah das ungläubige Volk nicht rechtleitet.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Dies (ist) weil die mehr lieben das Leben weltliche über das Jenseits und dass Allah nicht rechtleitet das Volk. ungläubige

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗancan ne kãfirai dõmin sun fĩfĩta son dũniya a kan Lãhira, kuma lalle ne Allah bã Ya shiryar da mutãne kãfirai.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Yang demikian itu disebabkan karena sesungguhnya mereka mencintai kehidupan di dunia lebih dari akhirat, dan bahwasanya Allah tiada memberi petunjuk kepada kaum yang kafir.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ciò perché preferirono questa vita all'altra. In verità Allah, non guida i miscredenti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Questo perché amano la vita di questo mondo più di quella dell’Altro. Dio non guiderà coloro che respingono la fede.

Japanese

Japanese Japanese
これはかれらが,来世よりも現世の生活を愛しているためで,アッラーは信仰を拒否する民を御導きになられない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതെന്തുകൊണ്ടെന്നാല്‍ ഇഹലോകജീവിതത്തെ പരലോകത്തേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ അവര്‍ ഇഷ്ടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹുവാകട്ടെ സത്യനിഷേധികളായ ആളുകളെ നേര്‍വഴിയിലാക്കുന്നതുമല്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Isso porque preferiram a vida terra à outra; e Deus não ilumina o povo incrédulo.
Isso, por que eles amam mais a vida terrena que a Derradeira Vida. E Allah não guia o povo renegador da Fé.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Это - потому, что они предпочли мирскую жизнь Последней жизни. Воистину, Аллах не ведет прямым путем неверующих людей.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Это потому, что они возлюбили жизнь в этом мире больше, чем жизнь в том мире. Воистину, Аллах не ведет прямым путем неверных -
V. Porokhova V. Porokhova
И это им - за то, ■ Что возлюбили они жизнь в этом мире ■ Больше (наградной вечности) в другом. ■ Неверных же Аллах не направляет.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھو ھن ڪري آھي جو اُنھن دنيا جي حياتيءَ کي آخرت کان زيادھ پسند ڪيو آھي ۽ (اِنھيءَ ڪري) تہ الله ڪافرن جي قوم کي ھدايت نہ ڪندو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y eso por haber preferido la vida de acá a la otra. Alá no dirige al pueblo infiel.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Eso será por haber preferido esta vida a la Otra y porque Dios no guía a la gente que no tiene fe.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
porque prefirieron la vida mundanal a la otra. Dios no guía al pueblo incrédulo.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул кешеләр ахирәткә караганда дөньяны артык сөеп, дөнья кирәген генә кәсеп иттеләр, ахирәтне оныттылар, әлбәттә, Аллаһ ахирәтне инкяр итүчеләрне туры юлга салмас.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Bu böyledir, çünkü, onlar şu iğreti hayatı âhirete tercih etmişlerdir. Ve Allah, küfre sapanlar topluluğunu doğruya kılavuzlamaz.
Sha'aban British Sha'aban British
Bu, dünya hayatını ahirete tercih etmeleri ve Allah'ın kâfir topluma hidayet etmemesinden dolayıdır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Bu (azap), onların dünya hayatını ahirete tercih etmelerinden ve Allah'ın kâfirler topluluğunu hidayete erdirmemesinden ötürüdür.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے دنیوی زندگی کو آخرت پر عزیز رکھا اور اس لئے کہ اللہ کافروں کی قوم کو ہدایت نہیں فرماتا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ اس لئے کہ انہوں نے دنیا کی زندگی کو آخرت کے مقابلے میں عزیز رکھا۔ اور اس لئے خدا کافر لوگوں کو ہدایت نہیں دیتا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ اس لےٴ کہ انھوں نے دنیا کی زندگی آخرت سے پیاری جانی، اور اس لےٴ کہ اللہ (ایسے) کافروں کو راہ نہیں دیتا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Đó là bởi vì chúng yêu thích cuộc sống trần gian này hơn (cuộc sống) Đời Sau, và Allah không hướng dẫn nhóm người vô đức tin.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ìyẹn nítorí pé wọ́n fẹ́ràn ìṣẹ̀mí ayé ju ọ̀run. Allāhu kò sì níí fi ọ̀nà mọ ìjọ aláìgbàgbọ́.