Chapter 16, Verse 109

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, axirətdə ziyana uğrayanlar da onlardır!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
oni će, nema sumnje, na onome svijetu biti izgubljeni.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Nema sumnje da će oni na Ahiretu, (baš) oni biti gubitnici.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
無疑的,他們在後世正是虧折者。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar het is ontwijfelbaar, dat zij in het volgende leven zullen gestraft worden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها بدون شك در آخرت زيانكار هستند.(109)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ناچار آنها در آخرت زیانکارند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
ثابت و یقینی است که آنان در آخرت زیانکارند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
بی‌گمان آنان در عالم آخرت بسیار زیانکارند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et nul doute que dans l'au-delà, ils seront les perdants.
Montada Montada
Nul doute que ce seront eux, dans l’autre monde, les perdants.
Rashid Maash Rashid Maash
Voilà assurément les vrais perdants dans l’au-delà.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Zweifellos sind sie es, die im Jenseits die Verlierenden sein werden.
Zweifellos, eindeutig ist es, daß sie im Jenseits diejenigen sind, welche die Verlierer sind.
Zweifellos sind sie im Jenseits die Verlierer.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Keinen Zweifel, dass sie (sind) in dem Jenseits sie (sind) die Verlierer.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Bãbu shakka lalle ne a Lãhira sũ ne mãsu hasãra.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Pastilah bahwa mereka di akhirat nanti adalah orang-orang yang merugi.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Senza alcun dubbio, nell'altra vita saranno i perdenti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Senza dubbio, nell’Altra Vita saranno i perdenti.

Japanese

Japanese Japanese
疑いもなくかれらは,来世における失敗者である。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഒട്ടും സംശയമില്ല. അവര്‍ തന്നെയാണ്‌ പരലോകത്ത്‌ നഷ്ടക്കാര്‍.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Sem dúvida alguma que serão os desventurados na outra vida.
É inconteste que serão, na Derradeira Vida, os perdedores.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Несомненно, в Последней жизни они окажутся потерпевшими убыток.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Несомненно, что в будущем мире они будут [в числе] потерпевших убыток.
V. Porokhova V. Porokhova
И, несомненно, в (вечности) другого мира ■ Они убыток (тяжкий) понесут.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بلاشڪ اُھي ئي آخرت ۾ ڇيئي وارا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡En verdad, serán los que pierdan en la otra vida!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
No hay duda de que en la otra vida serán los perdedores.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No hay duda de que en la otra vida ellos serán los perdedores.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Шик юк, әлбәттә, алар ахирәттә хәсрәтләнүче кешеләрдер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Hiç kuşkusuz, âhirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır.
Sha'aban British Sha'aban British
Hiç kuşkusuz, onlar ahirette de hüsrana uğrayacak olanlardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Hiç şüphesiz onlar ahirette ziyana uğrayanların ta kendileridir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ حقیقت ہے کہ بیشک یہی لوگ آخرت میں خسارہ اٹھانے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کچھ شک نہیں کہ یہ آخرت میں خسارہ اٹھانے والے ہوں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
آپ ہی ہوا کہ آخرت میں وہی خراب (ف۲۴۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Không hoài nghi gì nữa rằng chắc chắc chúng sẽ là những kẻ thua cuộc ở Đời Sau.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kò sí tàbí-ṣùgbọ́n, dájúdájú àwọn ni olófò ní ọ̀run.