Chapter 16, Verse 8

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sizin minməyinizdən ötrü, həm də zinət üçün atı, qatırı və uzunqulağı (O yaratdı). (Allah) hələ sizin bilmədiyiniz neçə-neçə şeylər (nəqliyyat, minik vasitələri və s.) də yaradacaqdır.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i konje, i mazge, i magarce – da ih jašete, i kao ukras – a stvoriće i ono što ne znate.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I konja i mazge i magarce - da ih jašete i (za) ukras, a stvara šta ne znate.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他創造馬、騾、驢,以供你們騎乘,以作你們的裝飾。他還創造你們所不知道的東西。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Ook heeft hij paarden en muildieren en ezels geschapen om daarop te kunnen rijden, en als een sieraad voor u; en hij schiep evenzoo andere dingen, welke gij niet kent.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اسب‌ها و قاطرها و الاغ‌ها را آفريد كه سوار آن شويد و براى شما زينت باشند و چيزهايى مى‌آفريند كه شما نمى‌دانيد.(8)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همچنین اسبها و استرها و الاغها را آفرید؛ تا بر آنها سوار شوید و زینت شما باشد، و چیزهایی می‌آفریند که نمی‌دانید.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و اسب ها و استرها و الاغ ها را آفرید تا بر آنها سوار شوید و [برای شما] تجمل و زینت باشد، و چیزهایی [در آینده جز این وسایل نقلیه حیوانی] به وجود می آورد که شما نمی دانید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و اسبان و استران و خران را برای سواری و تجمّل شما آفرید و چیز دیگری هم که شما هنوز نمی‌دانید (برای سواری شما) خواهد آفرید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et les chevaux, les mulets et les ânes, pour que vous les montiez, et pour l'apparat. Et Il crée ce que vous ne savez pas.
Montada Montada
(Et Il a créé pour vous) les chevaux, les mulets et les ânes pour qu’ils vous servent de montures et pour l’apparat. Et Il crée ce dont vous n’avez nulle connaissance.
Rashid Maash Rashid Maash
Il a également créé pour vous les chevaux, les mulets et les ânes qui vous servent de montures et pour l’apparat. Et Il crée bien d’autres choses que vous ignorez.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und (erschaffen hat Er) Pferde, Maultiere und Esel zum Reiten und zum Schmuck. Und Er wird erschaffen, was ihr (noch) nicht kennt.
Auch die Pferde, die Maultiere und die Esel (erschuf ER), damit ihr sie reitet und als Schmuck. Und ER erschafft, was ihr nicht kennt.
Und (erschaffen hat Er) die Pferde, die Maultiere und die Esel, damit ihr auf ihnen reitet, und (auch) als Schmuck. Und Er erschafft, was ihr nicht wißt.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und (erschaffen hat er) die Pferde und die Maultiere und die Esel damit ihr auf ihnen reitet und als Schmuck. Und er erschafft, was nicht ihr wisst.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma da dawãki da alfadarai da jãkuna, dõmin ku hau su, kuma da ƙawa. Kuma Yana halitta abin da ba ku sani ba.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan (Dia telah menciptakan) kuda, bagal dan keledai, agar kamu menungganginya dan (menjadikannya) perhiasan. Dan Allah menciptakan apa yang kamu tidak mengetahuinya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E [vi ha dato] i cavalli, i muli e gli asini, perché li montiate e per ornamento. E crea cose che voi non conoscete.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ha poi creato i cavalli, i muli e gli asini con cui potete cavalcare e che potete mostrare. Egli continua a creare anche cose di cui non possedete alcuna conoscenza.

Japanese

Japanese Japanese
また(かれは)馬とラバとロバ(を創られた)。これらはあなたがたの乗用と飾りのためである。またかれはあなたがたの知らない,(外の)色々な物を創られた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
കുതിരകളെയും കോവര്‍കഴുതകളെയും, കഴുതകളെയും ( അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. ) അവയെ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വാഹനമായി ഉപയോഗിക്കുവാനും, അലങ്കാരത്തിന്‌ വേണ്ടിയും. നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ അറിവില്ലാത്തതും അവന്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E (criou) o cavalo, o mulo e o asno para serem cavalgados e para o vosso deleite, e cria coisas mais, que ignorais.
E criou os cavalos e as mulas e os asnos, para os cavalgardes e para os terdes como ornamento. E Ele cria o que não sabeis.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он сотворил коней, мулов и ослов, чтобы вы ездили на них верхом и для украшения. Он творит также то, о чем вы не ведаете.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[сотворил также] коней, мулов и ослов, чтобы вы ездили на них верхом и пользовались как роскошью. Он творит также то, чего вы и вовсе не знаете.
V. Porokhova V. Porokhova
(Он сотворил) коней вам, мулов и ослов ■ Для переездов и для пышных (церемоний), ■ И Он творит вам много из того, ■ Что вам доселе неизвестно.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ گھوڙا ۽ خچر ۽ گڏھ ھن لاءِ (خلقيائين) تہ اُنھن تي اوھين چڙھو ۽ (اُنھن کي) زينت ڄاڻو، ۽ جيڪي شيون (اوھين) نہ ڄاڻندا آھيو سي (بہ) پيدا ڪندو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y los caballos, los mulos, los asnos, para que os sirvan de montura y de ornato. Y crea otras cosas que no sabéis.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y (Él ha creado) los caballos, los mulos y los asnos para que montéis en ellos y para (vuestro) realce y embellecimiento. Y Él crea cosas que no conocéis.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Dios creó] los caballos, las mulas y los asnos como montura y para que se luzcan con ellos. Y creó muchas otras cosas que no conocen.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Янә сезгә зиннәт өчен вә атланыр өчен, йөкләр йөкләр өчен ат, качыр, ишәкләрне яратты һәм дә сез белмәгән нәрсәләрне халык кыла. Димәк, ат, качыр, ишәк – бу хайваннарны Аллаһ хезмәт өчен халык кылган, бугазлап ашар өчен түгел, шул сәбәпле аларның итен мөселманнар ашамыйлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Hem binesiniz diye hem de bir süs olarak atları, katırları, eşekleri de yarattı. Ve bilemeyeceğiniz daha neler yaratır O...
Sha'aban British Sha'aban British
Hem onlara binmeniz için hem de ziynet için size atları, katırları ve merkepleri yarattı. Sizin bilmediğiniz şeyleri de yaratır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Atları , katırları ve eşekleri binmeniz ve (gözlere) ziynet olsun diye (yarattı). Allah şu anda bilemeyeceğiniz daha nice (nakil vasıtaları) yaratır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (اُسی نے) گھوڑوں اور خچروں اور گدھوں کو (پیدا کیا) تاکہ تم ان پر سواری کر سکو اور وہ (تمہارے لئے) باعثِ زینت بھی ہوں، اور وہ (مزید ایسی بازینت سواریوں کو بھی) پیدا فرمائے گا جنہیں تم (آج) نہیں جانتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اسی نے گھوڑے اور خچر اور گدھے پیدا کئے تاکہ تم ان پر سوار ہو اور (وہ تمہارے لیے) رونق وزینت (بھی ہیں) اور وہ (اور چیزیں بھی) پیدا کرتا ہے جن کی تم کو خبر نہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور گھوڑے اور خچر اور گدھے کہ ان پر سوار ہو اور زینت کے لیے، اور وہ پیدا کرے گا (ف۱۰) جس کی تمہیں خبر نہیں، (ف۱۱)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngựa, la và lừa, (Ngài đã tạo ra chúng cho các ngươi) để các ngươi cưỡi và trang trí; và (quả thật) Ngài tạo ra nhiều thứ (cho các ngươi) mà các ngươi thậm chí không biết.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Ó ṣẹ̀dá) ẹṣin, ìbaaka àti kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ nítorí kí ẹ lè gùn wọ́n. (Wọ́n tún jẹ́) ọ̀ṣọ́. Ó tún ń ṣẹ̀dá ohun tí ẹ kò mọ̀.