Chapter 19, Verse 18

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Məryəm) dedi: “Mən səndən Rəhmana (Allaha) pənah aparıram. Əgər müttəqisənsə (mənə toxunma)!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Utječem se Milostivom od tebe, ako se Njega bojiš!\" – uzviknu ona.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reče: "Uistinu, ja tražim zaštitu Milostivog od tebe, ako si bogobojazan."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
她說:「我的確求庇於至仁主,免遭你的侵犯,如果你是敬畏的。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij zeide: Ik zoek eene schuilplaats bij den genadigen God, opdat hij mij tegen u verdedige. Indien gij hem vreest zult gij mij niet naderen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مريم گفت: اگر آدم باتقوايى هستى، من از تو به خدا پناه مى‌برم.(18)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او (سخت ترسید و) گفت: «من از شرّ تو، به خدای رحمان پناه می‌برم اگر پرهیزگاری!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
مریم گفت: همانا من از تو به [خدای] رحمان پناه می برم، اگر پرهیزکار هستی [از من فاصله بگیر.]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
مریم گفت: من از تو پناه به خدای رحمان می‌برم اگر مرد پرهیزکاری هستی.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Elle dit: «Je me réfugie contre toi auprès du Tout Miséricordieux. Si tu es pieux, [ne m'approche point].»
Montada Montada
Elle dit : « Je cherche refuge auprès du Tout Clément contre toi. Si seulement tu pouvais Le craindre ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Marie dit : « J’implore contre toi la protection du Tout Miséricordieux. Ne m’approche donc pas, si tu crains Allah. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und sie sagte: "lch nehme meine Zuflucht vor dir bei dem Allerbarmer, (laß ab von mir,) wenn du Gottesfurcht hast."
Sie sagte: "Ich suche Schutz beim Allgnade Erweisenden vor dir, wenn du ein Muttaqi bist!"
Sie sagte: "Ich suche beim Allerbarmer Schutz vor dir, wenn du gottesfürchtig bist."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sie sagte: "Wahrlich, ich suche Schutz beim Allerbarmer vor dir, falls du bist gottesfürchtig."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ta ce: "Lalle nĩ inã nẽman tsari ga Mai, rahama daga gare ka, idan ka kasance mai tsaron addini!"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maryam berkata: \"Sesungguhnya aku berlindung dari padamu kepada Tuhan Yang Maha pemurah, jika kamu seorang yang bertakwa\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Disse [Maria]: «Mi rifugio contro di te presso il Compassionevole, se sei
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ella disse: “Mi rifugio in Dio, il Compassionevole, da te. (Non avvicinarti), se Lo temi”.

Japanese

Japanese Japanese
かの女は言った。「あなた(ジブリール)に対して慈悲深き御方の御加護を祈ります。もしあなたが,主を畏れておられるならば(わたしに近寄らないで下さい)。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവള്‍ പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും നിന്നില്‍ നിന്ന്‌ ഞാന്‍ പരമകാരുണികനില്‍ ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു. നീ ധര്‍മ്മനിഷ്ഠയുള്ളവനാണെങ്കില്‍ ( എന്നെ വിട്ട്‌ മാറിപ്പോകൂ. )

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Disse-lhe ela: Guardo-me de ti no Clemente, se é que temes a Deus.
Ela disse: "Por certo, refugio-me nO Misericordioso, contra ti. Se és piedoso, não te aproximes."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Она сказала: \"Я прибегаю к Милостивому, чтобы Он защитил меня от тебя, если только ты богобоязнен\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Она сказала: \"Воистину, я уповаю в защите от тебя на Милостивого [Господа], если ты богобоязнен\".
V. Porokhova V. Porokhova
Она сказала: ■ \"Я ищу спасенья от тебя ■ У Милосердного (Владыки). ■ И если ты Его страшишься, ■ (Ко мне не приближайся ни на шаг)\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(مريم) چيو آءٌ توکان ٻاجھاري (الله) جي سام پوان ٿي جيڪڏھن پرھيزگار آھين (تہ مون کان پري ٿيءُ)

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijo ella: «Me refugio de ti en el Compasivo. Si es que temes a Alá...»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Ella dijo: «En verdad, me refugio en el Clementísimo de ti, si eres temeroso de Dios.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Ella dijo: "Me refugio en el Compasivo de ti, [apártate de aquí] si es que tienes temor de Dios".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мәрьям әйтте: \"Мин синең шәреңнән Аллаһуга сыгынамын, әгәр син тәкъва мөэмин булсаң, миңа якын килмә.\

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Meryem demişti: \"Ben senden, Rahman'a sığınıyorum. Takva sahibi biriysen dikkatli ol.\
Sha'aban British Sha'aban British
Eğer Allah’tan sakınan biriysen senden Rahman’a sığınırım, dedi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Meryem ona şöyle demişti: Eğer Allah'tan sakınan bir kimse isen, senden Rahmân'a sığınırım.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(مریم علیہا السلام نے) کہا: بیشک میں تجھ سے (خدائے) رحمان کی پناہ مانگتی ہوں اگر تو (اللہ سے) ڈرنے والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مریم بولیں کہ اگر تم پرہیزگار ہو تو میں تم سے خدا کی پناہ مانگتی ہوں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولی میں تجھ سے رحمان کی پناہ مانگتی ہوں اگر تجھے خدا کا ڈر ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Trước sự xuất hiện của người lạ), Nữ (lo sợ) nói: “Tôi cầu xin Đấng Độ Lượng che chở khỏi ông. (Xin ông chớ lại gần tôi) nếu ông thực sự là người ngoan đạo.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Mọryam) sọ pé: “Èmi sá di Àjọkẹ́-ayé kúrò lọ́dọ̀ rẹ, tí o bá jẹ́ olùbẹ̀rù (Allāhu).”[1]