Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Qiyaməti inkar edən) insan: “Mən öldükdən sonra (qəbirdən) dirimi çıxardılacağam?” – deyə soruşur.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Čovjek kaže: \"Zar ću, kad umrem, zbilja biti oživljen?\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I govori čovjek: "Hoću li kad umrem, zaista biti živ izveden?"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
人說:「我死後必要復活嗎?」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
De mensch zegt: Nadat ik dood zal wezen, zal ik dan werkelijk levend uit het graf worden gebracht?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
انسان مىگويد: آيا پس از مرگ دوباره زنده مىشوم؟(66)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
انسان میگوید: «آیا پس از مردن، زنده (از قبر) بیرون خواهم آمد؟!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و انسان می گوید: آیا زمانی که بمیرم به راستی زنده [از خاک] بیرونم می آورند؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و انسان (بیچاره در امر معاد شک کند و) گوید: آیا چون من بمیرم باز به زودی مرا از قبر بیرون آورده و زنده خواهند کرد؟!
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et l'homme dit: «Une fois mort, me sortira-t-on vivant?»
Montada
Montada
L’homme dit : « Est-ce qu’une fois mort, je serai sorti vivant (de la terre) ? »
Rashid Maash
Rashid Maash
L’homme s’étonne : « Me fera-t-on, une fois mort, sortir de ma tombe vivant ? »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und der Mensch sagt: "Wie? Wenn ich tot bin, soll ich dann wirklich (wieder) zum Leben auferstehen?"
Und der Mensch sagt: "Wenn ich sterbe, werde ich dann etwa zum Leben erweckt werden?"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Der Mensch sagt: "Werde ich, wenn ich erst einmal gestorben bin, wirklich wieder lebendig hervorgebracht werden?"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und sagt der Mensch: "Wenn dann ich gestorben bin, wirklich werde ich werde hervorgebracht lebendig?"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma mutum yana cẽwa, "Shin idan na mutu lalle ne haƙĩ ƙa da sannu zã a fitar da ni inã mai rai?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan berkata manusia: \"Betulkah apabila aku telah mati, bahwa aku sungguh-sungguh akan dibangkitkan menjadi hidup kembali?\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dice l'uomo: «Quando sarò morto, chi mi riporterà alla vita?».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
L’uomo dice: “Cosa! Quando sarò morto, sarò di nuovo resuscitato a nuova vita?”
Japanese
Japanese
Japanese
人は言う。「一体わたしが死んだ時,やがて甦るのであろうか。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മനുഷ്യന് പറയും: ഞാന് മരിച്ചുകഴിഞ്ഞാല് പിന്നീട് എന്നെ ജീവനുള്ളവനായി പുറത്ത് കൊണ്ട് വരുമോ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, o homem diz: Quê! Porventura, depois de morto serei ressuscitado?
E o ser humano diz: "Quando morrer, far-me-ão sair vivo?"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Человек говорит: \"Неужели после того, как я умру, я выйду из могилы живым?\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Человек спрашивает: \"Неужели после того, как я умру, меня поднимут [из могилы] живым?\
V. Porokhova
V. Porokhova
(В кощунственном сомненье) молвит человек: ■ \"Ужель, когда умру, ■ Я снова буду к жизни возвращен?\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ماڻھو چوندو آھي تہ جڏھن مرندس (تڏھن) جيئرو ٿي ڪڍبس ڇا؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
El hombre dice: «Cuando muera, ¿se me resucitará?»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
El ser humano dice: «¿Acaso cuando muera seré sacado a la vida?»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
El ser humano dice: "¿Acaso luego de morir seré resucitado?"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кабердән терелеп кубарылачакны инкяр иткән ахмак әйтер: \"Үлеп күмелеп черегәннән соң яңадан терелеп кабердән чыгармынмы?\
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Diyor ki insan: \"Öldüğüm zaman diri olarak tekrar çıkarılacak mıyım?\
Sha'aban British
Sha'aban British
İnsan, öldükten sonra tekrar yeniden diriltilecek miyim? diyor.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İnsan der ki: «Öldüğüm zaman sahi diri olarak (kabrimden) çıkarılacak mıyım?»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور انسان کہتا ہے: کیا جب میں مرجاؤں گا تو عنقریب زندہ کر کے نکالا جاؤں گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (کافر) انسان کہتا ہے کہ جب میں مر جاؤ گا تو کیا زندہ کرکے نکالا جاؤں گا؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور آدمی کہتا ہے کیا جب میں مرجاؤں گا تو ضرور عنقریب جِلا کر نکالا جاؤں گا (ف۱۱۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và con người (vô đức tin nơi sự phục sinh) lên tiếng (bỡn cợt): “Chẳng lẽ khi chết rồi tôi sẽ được dựng sống lại thật ư?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ènìyàn ń wí pé: “Ṣé nígbà tí mo bá kú, wọn yóò tún mú mi jáde láìpẹ́ ní alààyè?”