Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Dirildən də, öldürən də Odur. Gecə və gündüzü bir-birinin ardınca gedib-gəlməsi də Onun əmrilədir. Məgər (Allahın qüdrətini, ibadətə bütlərin deyil, məhz Onun layiq olduğunu) dərk etmirsiniz?
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
On život i smrt daje i samo od Njega zavisi izmjena noći i dana, pa zašto ne shvatite?
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I On je Taj koji oživljava i umrtvljuje i Njegova je izmjena noći i dana. Pa zar nećete shvatiti?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他使死物生,使生物死,晝夜的更迭由他主持。難道你們不了解嗎?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij is het die leven geeft en doodt, en hij is het van wien de wisseling van nacht en dag afhangt: begrijpt gij dit niet?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اوست كه زنده مىكند و مىميراند و رفتن و آمدن شب و روز به دست اوست، آيا نمىفهميد؟(80)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و او کسی است که زنده میکند و میمیراند؛ و رفت و آمد شب و روز از آن اوست؛ آیا اندیشه نمیکنید؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و اوست که حیات می دهد و می میراند و رفت و آمد شب و روز در سیطره خواست اوست، آیا نمی اندیشید؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و اوست خدایی که زنده گرداند و بمیراند و اختلاف و حرکت شب و روز به امر اوست، آیا شما عقل خود را کار نمیبندید (تا خداشناس شوید و اطاعت امر او کنید).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et c'est Lui qui donne la vie et qui donne la mort; et l'alternance de la nuit et du jour dépend de Lui. Ne raisonnerez-vous donc pas?
Montada
Montada
Et c’est Lui Qui fait vivre et fait mourir ; et (c’est Lui) Dont relève l’alternance de la nuit et du jour. N’entendez-vous donc pas raison ?
Rashid Maash
Rashid Maash
C’est Lui qui donne la vie et la mort, et qui fait alterner le jour et la nuit. Etes-vous donc incapables de raisonner ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er ist es, Der leben und sterben läßt, und in Seinen Händen ruht der Wechsel von Nacht und Tag. Wollt ihr es denn nicht begreifen?
Und ER ist Derjenige, Der lebendig macht und sterben läßt. Und Ihm unterliegt die Aufeinanderfolge von Nacht und Tag. Besinnt ihr euch etwa nicht?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Er ist es, Der lebendig macht und sterben läßt; und auf Ihn geht der Unterschied von Nacht und Tag zurück. Begreift ihr denn nicht?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und er (ist) derjenige, der lebendig macht und sterben lässt und für ihn (ist) der Unterschied (zwischen) Nacht und Tag. So tut nicht ihr begreifen?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Shĩ ne Wanda Yake rãyarwa, kuma Yanã matarwa, kuma a gare Shi ne sãɓawar dare da yini take. Shin, to, bã zã ku hankalta ba?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Dialah yang menghidupkan dan mematikan, dan Dialah yang (mengatur) pertukaran malam dan siang. Maka apakah kamu tidak memahaminya?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Egli è Colui che dà la vita e dà la morte, a Lui
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli è Colui che dà la vita e la morte, e a Lui si deve l’alternanza tra il Giorno e la Notte. Non comprendete dunque?
Japanese
Japanese
Japanese
かれこそは,生かしまた死なせられる方であり,昼と夜の交替を規制される。あなたがたはなお理解しないのか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന് തന്നെയാണ് ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവന്. രാപകലുകളുടെ വ്യത്യാസവും അവന്റെ നിയന്ത്രണത്തില് തന്നെയാകുന്നു. അതിനാല് നിങ്ങള് ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്നില്ലേ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E Ele é Quem dá a vida e a morte. Só a Ele pertence a alternação da notei e do dia, não raciocinais?
E Ele é Quem dá a vida e dá a morte, e dEle é a alternância da noite e do dia. Então, não razoais?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он - Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет. Он чередует ночь и день. Неужели вы не разумеете?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Он - тот, кто оживляет и умерщвляет. Он чередует дни и ночи. Неужели же вы не разумеете?
V. Porokhova
V. Porokhova
Он - Тот, Кто жизнь дает и назначает смерть, ■ Владеет сменой ночи днем, - ■ Ужель вам не осмыслить это?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (الله) اُھو آھي جيڪو جياري ٿو ۽ ماري ٿو ۽ رات ۽ ڏينھن جو ڦيرڦار ڪرڻ اُن جو (ڪم) آھي، پوءِ نہ سمجھندا آھيو ڇا؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Él es Quien da la vida y da la muerte. Él ha hecho que se sucedan la noche y el día. ¿Es que no comprendéis?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y es Él Quien da la vida y la muerte y Quien establece la variación de la noche y el día. ¿Es que no razonáis?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Él es Quien da la vida y da la muerte, y Él decretó la alternancia de la noche y el día. ¿Es que no razonan?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә Ул – Аллаһ тергезер һәм үтерер вә кичилә көндезнең аллы-артлы килүе Аңар хасдыр, ул эшкә һичкемнең көче җитмәс, әйә эшнең хакыйкатенә төшенү өчен гакыл фикерләрегезне эшләтмисезме!
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O hayat veriyor, O öldürüyor. Gece ile gündüzün birbiri ardınca gelişi O'nun için. Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız?
Sha'aban British
Sha'aban British
Dirilten de öldüren de O’dur. Gece ve gündüzün ardarda gelmesi de O’na aittir. Hala, akletmiyor musunuz?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ve O, yaşatan ve öldürendir; gecenin ve gündüzün değişmesi O’nun eseridir. Hâla aklınızı kullanmaz mısınız?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہی ہے جو زندگی بخشتا ہے اور موت دیتا ہے اور شب و روز کا گردش کرنا (بھی) اسی کے اختیار میں ہے۔ سو کیا تم سمجھتے نہیں ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہی ہے جو زندگی بخشتا ہے اور موت دیتا ہے اور رات اور دن کا بدلتے رہنا اسی کا تصرف ہے، کیا تم سمجھتے نہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہی جٕلائے اور مارے اور اسی کے لیے ہیں رات اور دن کی تبدیلیاں (ف۱۳۱) تو کیا تمہیں سمجھ نہیں (ف۱۳۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngài là Đấng làm cho sống và làm cho chết, Ngài làm cho ban đêm và ban ngày luân chuyển tiếp nối nhau. Vậy chẳng lẽ các ngươi không suy ngẫm để hiểu ư?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Òun ni Ẹni tó ń sọ ẹ̀dá di alààyè, Ó ń sọ ẹ̀dá di òkú, tiRẹ̀ sì ni ìtẹ̀léǹtẹ̀lé òru àti ọ̀sán, ṣé ẹ ò níí ṣe làákàyè ni?