Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Əgər onu ərəb olmayanlardan (ərəbcə bilməyənlərdən) birinə (bə’zisinə) nazil etsəydik;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A da ga objavljujemo i nekom nearapu
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A da smo ga objavili nekom od stranaca,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
假若我把它降示一個非阿拉伯人,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hadden wij het aan een der vreemdelingen geopenbaard.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر آن را بر بعضى از افراد غيرعرب نازل مىكرديم،(198)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هرگاه ما آن را بر بعضی از عجم [= غیر عرب] ها نازل میکردیم...
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و اگر آن را بر برخی از غیر عرب ها نازل کرده بودیم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر ما این کتاب (عربی) را بر بعض مردم عجم نازل میگردانیدیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes,
Montada
Montada
Si Nous l’avions révélé à (un homme de) quelque peuple étranger,
Rashid Maash
Rashid Maash
Si Nous l’avions révélé à un homme ne parlant pas l’arabe
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und hätten Wir ihn zu einem Nichtaraber hinabgesandt
Und hätten WIR ihn manchen der Nichtaraber hinabgesandt,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn Wir ihn einem der Nichtaraber offenbart hätten
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wenn wir ihn offenbart hätten zu einem der Nichtaraber
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma dã mun saukar da shi a kan sãshen Ajamãwa,
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan kalau Al Quran itu Kami turunkan kepada salah seorang dari golongan bukan Arab,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Se lo avessimo rivelato ad un non arabo,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Se lo avessimo rivelato ad un non-arabo,
Japanese
Japanese
Japanese
われが,もしこれをアラブ以外の誰かに啓示したならば,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം അത് അനറബികളില് ഒരാളുടെ മേല്അവതരിപ്പിക്കുകയും,
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E se o houvéssemos revelados a algum dos não árabes,
E, se houvéssemos feito descer sobre um dos forâneos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Если бы Мы ниспослали Коран кому-либо из не арабов
V. Porokhova
V. Porokhova
И если б ниспослали Мы его ■ На человека из другого племени иль рода
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن قرآن کي (عربن کانسواءِ ٻئي) ڪنھن عجميءَ تي نازل ڪريون ھا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Si lo hubiéramos revelado a uno no árabe
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y si lo hubiéramos hecho descender sobre alguien no árabe
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Si se lo hubiera revelado a alguien que no hubiera sido árabe
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр Коръәнне гарәб теленнән башка чит телдә иңдергән булсак,
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz onu Arapça konuşmayanlardan birine indirseydik de,
Sha'aban British
Sha'aban British
Eğer onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر ہم اسے غیر عربی لوگوں (یعنی عجمیوں) میں سے کسی پر نازل کرتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر ہم اس کو کسی غیر اہل زبان پر اُتارتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر ہم اسے کسی غیر عربی شخص پر اتارتے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Nếu TA thực sự đã thiên khải Nó xuống cho một số người không phải dân Ả-rập.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tí ó bá jẹ́ pé A sọ̀ ọ́ kalẹ̀ fún apá kan àwọn elédè mìíràn ni,