Chapter 27, Verse 5

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onları (dünyada) çox pis əzab gözləyir, (imanı küfrə dəyişdirməklərinə görə) axirətdə ən böyük ziyana uğrayacaq kəslər də onlardır!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
njih čeka zla kob, a na onome svijetu će biti posve izgubljeni,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
To su oni koji će imati zlu kaznu i oni će na Ahiretu (baš) oni biti gubitnici.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
這等人是應受嚴刑的,他們在後世是最虧折的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij zijn het, welken eene strenge straf in dit leven en in het toekomstige wacht: zij zullen de ongelukkigsten zijn.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها افرادى هستند كه عذاب بدى در پيش دارند و در آخرت از زيانكارترين افراد هستند.(5)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنان کسانی هستند که عذاب بد (و دردناک) برای آنهاست؛ و آنها در آخرت، زیانکارترین مردمند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
اینان کسانی هستند که عذاب سختی برای آنان است و بی تردید آنان در آخرت زیانکارترین [مردم] اند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنها را هم (در دنیا) سخت‌ترین عذاب است و هم در آخرت زیانکارترین خلقند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ce sont eux qui subiront le pire châtiment, tandis qu'ils seront dans l'au-delà les plus grands perdants.
Montada Montada
Ceux-là sont ceux qui auront le pire des supplices, et qui, dans l’autre monde, seront les grands perdants.
Rashid Maash Rashid Maash
Voilà ceux qui subiront les pires tourments et qui, dans l’autre monde, seront les plus grands perdants.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Das sind die, derer eine schlimme Strafe harrt, und sie allein sind es, die im Jenseits die größten Verlierer sind.
Diese sind diejenigen, für die das Schlimme der Peinigung bestimmt ist, und sie sind im Jenseits die wirklichen Verlierer.
Das sind diejenigen, für die es böse Strafe geben wird, und im Jenseits sind sie die größten Verlierer.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Diese (sind) diejenigen, die für sie (gibt es das) böse der Strafe und sie in dem Jenseits sie (sind) die größten Verlierer.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗannan ne waɗanda suke sunã da mugunyar azãba (a dũniya), kuma sũ, a Lãhira, sũ ne mafiya hasãra.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka itulah orang-orang yang mendapat (di dunia) azab yang buruk dan mereka di akhirat adalah orang-orang yang paling merugi.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
[Appartiene] a loro il peggiore dei castighi e nell'altra vita saranno i piu grandi perdenti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Per costoro è stata preparata una severa punizione. Nell’Altra Vita subiranno la perdita più grave.

Japanese

Japanese Japanese
これらは悪い懲罰が科せられる者で,来世においては,かれらこそ最大の失敗者であろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരത്രെ കഠിനശിക്ഷയുള്ളവര്‍. പരലോകത്താകട്ടെ അവര്‍ തന്നെയായിരിക്കും ഏറ്റവും നഷ്ടം നേരിടുന്നവര്‍.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Estes são os que sofrerão o pior castigo e, na outra vida, serão os mais desventurados.
Esses são os que terão o pior castigo, e serão os mais perdedores na Derradeira Vida.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они - те, которым уготованы злые мучения, а в Последней жизни они понесут наибольший убыток.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они - те, которым уготовано наихудшее наказание, а в будущей жизни они - потерпевшие наибольший урон.
V. Porokhova V. Porokhova
Они - все те, кому (назначена) суровая расплата, ■ Кто в жизни будущей найбольшие потери понесет.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھي اُھي آھن جن لاءِ عذاب جي سختي آھي، اُھي ئي آخرت ۾ ٽوٽي وارا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Esos tales son los que sufrirán el castigo peor y los que perderán más en la otra vida.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Les aguarda un mal castigo y en la otra vida serán quienes más pierdan.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Esos sufrirán el peor castigo, y en la otra vida serán los perdedores.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аларга дөньяда нинди булса да ґәзаб булыр, вә ахирәттә иң нык хәсрәтләнүче кешеләрдән булырлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İşte bunlardır kendilerine azabın korkuncu öngörülen. Âhirette hüsrana uğrayacaklar da onlardır.
Sha'aban British Sha'aban British
İşte onlar! En kötü azap onlar içindir. Ahirette en büyük hüsrana uğrayacak olanlar, onlardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İşte bunlar, azabı en ağır olanlardır, ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بُرا عذاب ہے اور یہی لوگ آخرت میں (سب سے) زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہی لوگ ہیں جن کے لئے بڑا عذاب ہے اور وہ آخرت میں بھی وہ بہت نقصان اٹھانے والے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو وہ بھٹک رہے ہیں یہ وہ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے (ف۶) اور یہی آخرت میں سب سے بڑھ کر نقصان میں (ف۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Những kẻ đó sẽ phải chịu một sự trừng phạt nhục nhã và họ sẽ là đám người thất bại thảm hại ở Đời Sau.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwọn wọ̀nyẹn ni àwọn tí ìyà burúkú wà fún. Àwọn sì ni ẹni òfò jùlọ ní Ọjọ́ Ìkẹ́yìn.