Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Bir gör onların hiylələrinin axırı necə oldu. Biz onların (doqquz kişinin) özlərini də, tayfalarını da büsbütün yox etdik.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
pa pogledaj kakva je bila posljedica spletkarenja njihova: uništili smo sve – i njih i narod njihov,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa pogledaj kakav je bio kraj spletke njihove, da smo Mi uništili njih i narod njihov, sve.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你看他們的計謀的結局是怎樣的。(結果)是我把他們和他們的宗族,全體毀滅了。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zie, wat was de uitkomst van hunne listen : wij verdelgden hen geheel en al hun volk
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نگاه كن عاقبت نقشه آنها چه بود. ما آنها و تمام قومشان را نابود كرديم.(51)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بنگر عاقبت توطئه آنها چه شد، که ما آنها و قومشان همگی را نابود کردیم؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس با تأمل بنگر که سرانجام نیرنگشان چگونه بود؟ که ما آنان و قومشان را همگی درهم کوبیدیم و هلاک کردیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بنگر که پایان مکرشان چه شد؟عاقبت ما همه آنان را بستگانشان هلاک کردیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Regarde donc ce qu'a été la conséquence de leur stratagème: Nous les fîmes périr, eux et tout leur peuple.
Montada
Montada
Vois donc quelle fut la conséquence de leur intrigue : Nous les anéantîmes avec tout leur peuple.
Rashid Maash
Rashid Maash
Vois donc à quoi a abouti leur complot. Nous les avons anéantis, eux et leur peuple, jusqu’au dernier.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sieh nun wie der Ausgang ihres Planes war; denn Wir vernichteten sie und all ihr Volk ganz und gar.
Also siehe, wie das Anschließende von ihrer Intrige war, daß WIR sie und ihre Leute, allesamt vernichteten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Schau nur, wie die Folge ihrer Ränke war: Wir zerstörten sie und ihr Volk allesamt.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So schau, wie war (die) Folge ihrer Ränke: Wahrlich, wir zerstörten sie und ihre Volk allesamt.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗancan, gidãjensu ne, wõfintattu sabõda zãluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai ãyã ga mutãne waɗanda suke sani.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka perhatikanlah betapa sesungguhnya akibat makar mereka itu, bahwasanya Kami membinasakan mereka dan kaum mereka semuanya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Guarda cosa ne è stato della loro trama: li facemmo perire insieme con tutto il loro popolo.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Guarda la fine del loro piano; distruggemmo loro e il loro popolo: tutti.
Japanese
Japanese
Japanese
だから見るがいい。かれらの策謀の最後がどんなものであったかを。本当にわれは,かれらとその民を一斉に滅ぼしてしまった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട് അവരുടെ തന്ത്രത്തിന്റെ പര്യവസാനം എങ്ങനെയായിരുന്നു എന്ന് നോക്കുക. അതെ, അവരെയും അവരുടെ ജനങ്ങളെയും മുഴുവന് നാം തകര്ത്തു കളഞ്ഞു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Repara, pois, qual foi a sorte da sua conspiração! Exterminamo-los, juntamente com todo o seu povo!
Então, olha como foi o fim de seus estratagemas! Aniquilamo-los, e a seu povo, a todos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Посмотри же, каким был конец их хитрости! Мы уничтожили их вместе со всем их народом.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И посмотри же, каков был исход их коварства! Мы искоренили их вместе со всем народом.
V. Porokhova
V. Porokhova
И посмотри: каков конец был их задумкам! ■ Мы погубили их и их народ - всех до едина.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (اي پيغمبر!) نھار تہ سندن فريب جي پڇاڙي ڪھڙيءَ طرح ٿي! جو اسان کين ۽ سندن ساريءَ قوم کي ناس ڪيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y ¡mira cómo terminó su intriga! Les aniquilamos a ellos y a su pueblo, a todos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y observa cual fue el final de su plan. Cómo les destruimos a ellos y a su pueblo todos juntos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Observa cómo desbarato su plan: los destruí a ellos y a todo su pueblo [que fue cómplice].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Күр! Аларның мәкеренең ахыры ничек булды, Без аларны һәм кавемнәрен таш яудырып барчасын бер юлы һәлак иттек.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bir baksana nasıl oldu tuzaklarının sonu! İşte, onları da topluluklarını da hep birlikte yere geçirdik.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onların tuzaklarının sonu nasıl oldu bir bak! Biz, onları ve toplumlarını toptan kırıp geçirdik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bak işte, tuzaklarının âkıbeti nice oldu: Onları da, (kendilerine uyan) kavimlerini de (nasıl) toptan helâk ettik!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو آپ دیکھئے کہ ان کی (مکارانہ) سازش کا انجام کیسا ہوا، بیشک ہم نے ان (سرداروں) کو اور ان کی ساری قوم کو تباہ و برباد کر دیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو دیکھ لو ان کی چال کا کیسا انجام ہوا۔ ہم نے ان کو اور ان کی قوم سب کو ہلاک کر ڈالا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو دیکھو کیسا انجام ہوا ان کے مکر کا ہم نے ہلاک کردیا انہیں (ف۸۸) اور ان کی ساری قوم کو (ف۸۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) hãy xem mưu đồ của chúng đã để lại kết cuộc cho chúng như thế nào, chẳng phải TA đã tiêu diệt chúng và toàn bộ đám dân của chúng đó sao?!
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wo bí àtubọ̀tán ète wọn ti rí. Dájúdájú A pa àwọn àti ìjọ wọn run pátápátá.