Chapter 27, Verse 89

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Hər kəs (Rəbbinin hüzuruna) yaxşı əməllə (tövhid kəlməsi ilə, səmimi-qəlbdən imanla) gəlsə, onu (bu əməlin) müqabilində daha yaxşı bir mükafat (Cənnət) gözləyir. Belələri o gün (qiyamət günü) dəhşətli qorxudan da əmin olarlar.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Ko učini dobro djelo, dobiće veliku nagradu za njega i biće straha na Sudnjem danu pošteđen;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Ko donese dobro djelo, pa on će od njega imati bolje i oni će od straha Tog dana biti sigurni.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
行善的人將獲得更佳的報酬,在那日,他們將免於恐怖。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij die rechtvaardigheid zal hebben uitgeoefend, zal eene belooning ontvangen, grooter dan de verdienste daarvan. Deze zullen verzekerd zijn tegen de vreeselijkheid van dien dag.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه كار خوبى بياورند پاداشى بهتر از آن دارند و از ترس آن روز در امان هستند.(89)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کسانی که کار نیکی انجام دهند پاداشی بهتر از آن خواهند داشت؛ و آنان از وحشت آن روز درامانند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آنان که کارهای خیر و نیک [به آخرت] بیاورند، پاداشی بهتر از آن دارند، و آنان در آن روز از هول و هراسی بزرگ ایمن اند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
کسانی که (در قیامت) کار نیکو آورند پاداش بهتر از آن یابند و در آن روز از هول و هراس ایمن باشند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Quiconque viendra avec le bien aura bien mieux, et ce jour-là, ils seront à l'abri de tout effroi.
Montada Montada
Ceux qui viendront avec une bonne œuvre auront bien mieux encore, et ils seront à l’abri de toute frayeur.
Rashid Maash Rashid Maash
Ceux qui se présenteront avec de bonnes œuvres recevront une récompense bien supérieure et seront, ce Jour-là, préservés de toute frayeur.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dem, der Gutes vollbringt, wird Besseres als das zuteil sein, und sie werden vor dem Schrecken an jenem Tag sicher sein.
Wer mit der guten Tat kommt, für ihn ist Besseres als dies bestimmt, und sie werden vor dem Erschrecken jenes Tages sicher sein.
Wer mit einer guten Tat kommt, wird etwas Besseres als sie erhalten. Und sie sind vor (jedem) Schrecken an jenem Tag in Sicherheit'.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wer kommt mit einer guten Tat, dann für ihn (ist) Besseres als sie. Und sie (sind) von dem Schrecken an jenem Tag (in) Sicherheit.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yanã da mafi alhẽri daga gare shi. Kuma sũ daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Barangsiapa yang membawa kebaikan, maka ia memperoleh (balasan) yang lebih baik dari padanya, sedang mereka itu adalah orang-orang yang aman tenteram dari pada kejutan yang dahsyat pada hari itu.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Chi verrà con il bene avra qualcosa ancora migliore. In quel Giorno saranno al sicuro dal terrore.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Se qualcuno di voi compie il bene, otterrà il bene. E quel Giorno saranno salvi dal terrore.

Japanese

Japanese Japanese
善事を携えて来る者には,それよりも善いものを与えられ,その日,恐れから安全になろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആര്‍ നന്‍മയും കൊണ്ട്‌ വന്നോ അവന്‌ ( അന്ന്‌ ) അതിനെക്കാള്‍ ഉത്തമമായത്‌ ഉണ്ടായിരിക്കും. അന്ന്‌ ഭയവിഹ്വലതയില്‍ നിന്ന്‌ അവര്‍ സുരക്ഷിതരായിരിക്കുകയും ചെയ്യും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Aqueles que tiverem praticado boas ações receberão maior recompensa e estarão isentos do espanto daquele dia.
Quem chega com a boa ação terá algo melhor que esta. E estarão em segurança contra o terror desse dia.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Те, которые предстанут с добрым деянием, получат нечто лучшее. В тот день они будут обезопашены от страха.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Те, кто предстанет в тот день с добрыми деяниями, будут вознаграждены большим, [чем эти деяния], и не изведают никакого страха.
V. Porokhova V. Porokhova
Кто явится (к Нему) с добром, ■ (В награду) большее добро (получит), ■ В тот День (освободят) их от любого страха.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪو نيڪي آڻيندو، تنھن لاءِ اُن کان ڀلو (بدلو) آھي، ۽ اُھي اُن ڏينھن گھٻرائڻ کان اَمن وارا ھوندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Quienes presenten una obra buena obtendrán una recompensa mejor aún y se verán, ese día, libres de terror,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
«Quien venga con buenas obras obtendrá algo mejor aún y ellos estarán a salvo del terror de ese día.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Quien se presente con buenas obras será recompensado con algo mejor [que lo que merezca], y estará a salvo del terror de ese día.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Берәү тулы иман белән яхшы эш кылса, аның өчен кылган гамәленнән артыграк сәваб булыр, бу кешеләр кыямәт көненең куркынычыннан имин булырлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İyilik ve güzellik getirene, getirdiğinden daha hayırlısı vardır. Onlar o gün korkudan güvene çıkmışlardır.
Sha'aban British Sha'aban British
Kim iyilikle gelirse orada onun için daha hayırlısı vardır. Ve onlar o gün korkudan emin olan kimselerdir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Kim iyilikle (İlâhî huzura) gelirse, ona daha iyisi verilir. Ve onlar o gün korkudan emin kalırlar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو شخص (اس دن) نیکی لے کر آئے گا اس کے لئے اس سے بہتر (جزا) ہوگی اور وہ لوگ اس دن گھبراہٹ سے محفوظ و مامون ہوں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو شخص نیکی لےکر آئے گا تو اس کے لئے اس سے بہتر (بدلہ تیار) ہے اور ایسے لوگ (اُس روز) گھبراہٹ سے بےخوف ہوں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جو نیکی لائے (ف۱۵۳) اس کے لیے اس سے بہتر صلہ ہے (ف۱۵۴) اور ان کو اس دن کی گھبراہٹ سے امان ہے (ف۱۵۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ai mang theo điều tốt thì sẽ được ban thưởng điều tốt hơn và sẽ được an toàn khỏi cảnh kinh hoàng của Ngày hôm đó.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ẹnikẹ́ni tí ó bá dé pẹ̀lú iṣẹ́ rere, tirẹ̀ ni rere tó lóore ju èyí tó ṣe. Àwọn sì ni olùfàyàbalẹ̀ nínú ìjáyà ọjọ́ yẹn.