Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ühüd müharibəsində baş vermiş bə’zi hadisələrə görə) ruhdan düşməyin və qəmgin olmayın. Halbuki, əgər mö’minsinizsə, siz (Allah yanında inanmayanlardan) çox yüksəkdə durursunuz!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I ne gubite hrabrost i ne žalostite se; vi ćete pobijediti ako budete pravi vjernici.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I ne malaksajte i ne žalostite se, a vi ćete biti gornji, ako ste vjernici.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你們不要灰心,不要憂愁,你們必佔優勢,如果你們是信道的人。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Weest dus niet ontmoedigd en treurig. Gij zult de bovenhand behouden, indien gij gelooft.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
سست نشويد و حزن (غم و غصه) به خود راه ندهيد (گريه نكنيد). اگر شما ايمان داشته باشيد برتريد.(139)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و سست نشوید! و غمگین نگردید! و شما برترید اگر ایمان داشته باشید!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [در انجام فرمان هایِ حق و در جهاد با دشمن] سستی نکنید و [از پیش آمدها و حوادث و سختی هایی که به شما می رسد] اندوهگین مشوید که شما اگر مؤمن باشید، برترید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
شما هرگز سستی نکنید و (از فوت متاع دنیا) اندوهناک نشوید، زیرا شما فیروزمندترین و بلندترین ملل دنیایید اگر در ایمان ثابت قدم باشید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ne vous laissez pas battre, ne vous affligez pas alors que vous êtes les supérieurs, si vous êtes de vrais croyants.
Montada
Montada
Ne lâchez pas pied et ne soyez pas attristés, car c’est vous qui êtes supérieurs si vous êtes croyants.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ne fléchissez pas et ne vous affligez pas, car la victoire finale vous est acquise si vous restez attachés à la foi.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und seid nicht verzagt und traurig; ihr werdet siegen, wenn ihr gläubig seid.
Und werdet nicht müde und grämt euch nicht! Und ihr seid die Sieger, wenn ihr Mumin seid.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und werdet nicht schwach noch seid traurig, wo ihr doch die Oberhand haben werdet, wenn ihr gläubig seid.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht werdet schwach und nicht seid traurig, während ihr die Oberhand habt, falls ihr seid Gläubige.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kada ku yi rauni, kuma kada ku yi baƙin ciki, alhãli kuwa kũ ne mafiya ɗaukaka, idan kun kasance mãsu ĩmãni.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Janganlah kamu bersikap lemah, dan janganlah (pula) kamu bersedih hati, padahal kamulah orang-orang yang paling tinggi (derajatnya), jika kamu orang-orang yang beriman.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non perdetevi d'animo, non vi affliggete: se siete credenti avrete il sopravvento.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quindi non perdete il coraggio, non cadete nella disperazione, perché voi, se siete credenti, avrete il sopravvento.
Japanese
Japanese
Japanese
それで気力を失ったり,また絶望してはならない。あなたがたが信者ならば,必ず勝利を得るのである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള് ദൌര്ബല്യം കാണിക്കുകയോ ദുഃഖിക്കുകയോ ചെയ്യരുത്. നിങ്ങള് വിശ്വാസികളാണെങ്കില് നിങ്ങള് തന്നെയാണ് ഉന്നതന്മാര്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não desanimeis, nem vos aflijais, porque sempre saireis vitoriosos, se fordes fiéis.
E não vos desanimeis nem vos entristeçais enquanto sois os superiores se sois crentes.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Не слабейте и не печальтесь, в то время, как вы будете на высоте, если вы действительно являетесь верующими.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Не падайте же [духом], не огорчайтесь, ибо вы выше других, если веруете.
V. Porokhova
V. Porokhova
Так не печальтесь вы и не теряйте духа, ■ Вы наберетесь сил и встанете над ними, ■ Коль вы уверовали (в Бога).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ نہ سست ٿيو ۽ نڪي غمگين ٿيو ۽ جيڪڏھن مؤمن آھيو تہ اوھان (ئي) غالب (ٿيڻ وارا) آھيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡No os desaniméis ni estéis tristes, ya que seréis vosotros quienes ganen! Si es que sois creyentes...
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y no desfallezcáis ni os apenéis pues, si tenéis fe, seréis los vencedores.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No se desanimen ni entristezcan, porque los que obtendrán el éxito finalmente serán los creyentes.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Өход сугышында мөселманнар җиңелгәч бу аять иңде. Ий мөэминнәр! Дошманнарыгыздан курыкмагыз, загыйфьләнмәгез, өход сугышыңда зарар күргәнегез өчен хәсрәтләнмәгез, киләчәктә, әлбәттә, сез өстен булачаксыз, әгәр Аллаһ сүзенә ышанучылардан булсагыз!
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Gevşemeyin, tasalanmayın. Eğer inanıyorsanız üstün olan sizsiniz.
Sha'aban British
Sha'aban British
Gevşemeyin, üzülmeyin, iman edenlerden iseniz, mutlaka siz en üstünsünüz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Gevşeklik göstermeyin, üzüntüye kapılmayın. Eğer inanmışsanız, üstün gelecek olan sizsiniz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تم ہمت نہ ہارو اور نہ غم کرو اور تم ہی غالب آؤ گے اگر تم (کامل) ایمان رکھتے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (دیکھو) بے دل نہ ہونا اور نہ کسی طرح کا غم کرنا اگر تم مومن (صادق) ہو تو تم ہی غالب رہو گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور نہ سستی کرو اور نہ غم کھاؤ (ف۲۴۷) تم ہی غالب آؤ گے اگر ایمان رکھتے ہو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Do đó, các ngươi, hỡi những người có đức tin) chớ đừng yếu lòng cũng như chớ đừng buồn rầu bởi các ngươi sẽ giành chiến thắng nếu các ngươi thực sự có đức tin.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ má ṣe kọ́lẹ, ẹ má ṣe banújẹ́; ẹ̀yin l’ẹ máa lékè tí ẹ bá jẹ́ onígbàgbọ́ òdodo.