Chapter 3, Verse 22

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O şəxslərin əməlləri dünyada və axirətdə puça çıxacaq və köməkçiləri də olmayacaqdır.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
To su oni čija djela ne vrijede ni na ovome ni na onome svijetu; i niko im neće priteći u pomoć.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
To su oni čija će djela propasti na Dunjau i Ahiretu, a neće oni imati nikakvih pomagača.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
這等人的善功,在今世和後世,完全無效,他們絕沒有援助者。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Deze zijn het, wier werken voor deze en de toekomstige wereld verloren zijn; en zij zullen niemand hebben om hen te helpen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين‌ها افرادى هستند كه كارهايشان در دنيا و آخرت هدر رفته است و ياورى نخواهند داشت.(22)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها کسانی هستند که اعمال (نیکشان، به خاطر این گناهان بزرگ،) در دنیا و آخرت تباه شده، و یاور و مددکار (و شفاعت کننده‌ای) ندارند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آنان کسانی اند که اعمالشان در دنیا و آخرت تباه و بی اثر شده، و برای آنان هیچ یاوری نخواهد بود.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنهایند که اعمالشان در دنیا و آخرت تباه گردیده و کسی آنها را (برای نجات از عذاب) یاری نخواهد کرد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ce sont eux dont les œuvres sont devenues vaines, ici-bas comme dans l'au-delà. Et pour eux, pas de secoureurs!
Montada Montada
Voilà ceux dont les œuvres ont échoué dans ce bas monde et dans l’autre ; et ils n’auront aucun allié.
Rashid Maash Rashid Maash
Voilà ceux qui ont perdu le bénéfice de leurs œuvres ici-bas et dans l’au-delà et que nul ne pourra sauver.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sind es, deren Werke nichtig sind in dieser Welt und im Jenseits; und sie haben keine Helfer.
Diese sind diejenigen, deren Taten im Diesseits und im Jenseits verloren gehen, und für sie gibt es keine Beistehenden.
Das sind diejenigen, deren Werke im Diesseits und Jenseits hinfällig werden. Und sie haben keine Helfer.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Diese (sind) diejenigen, die hinfällig wurden ihre Taten in der Welt und dem Jenseits. Und nicht (gibt es) für sie an Helfern.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗannan ne waɗanda ayyukansu suka ɓãci a cikin dũniya da Lãhira, kuma bã su da wasu mataimaka.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka itu adalah orang-orang yang lenyap (pahala) amal-amalnya di dunia dan akhirat, dan mereka sekali-kali tidak memperoleh penolong.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Coloro le cui opere sono diventate inutili in questo mondo e nell'Altro non avranno chi li soccorra.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Costoro sono coloro le cui opere non porteranno alcun frutto in questo mondo e nell’Altro. Non avranno nessuno che li soccorra.

Japanese

Japanese Japanese
このような者たちの行いは,現世でも来世でも虚しく,かれらには援助者もない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ഇഹത്തിലും പരത്തിലും നിഷ്ഫലമായിപ്പോയ വിഭാഗമത്രെ അവര്‍. അവര്‍ക്ക്‌ സഹായികളായി ആരും ഉണ്ടായിരിക്കുകയില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
São aqueles cujas obras tornar-se-ão sem efeito, neste mundo e no outro, e não terão socorredores.
Esses são aqueles cujas obras se anulam na vida terrena e na Derradeira Vida. E não terão socorredores.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Их деяния окажутся тщетными в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Это - те, деяния которых тщетны в этом мире и в будущем и у которых нет никаких заступников.
V. Porokhova V. Porokhova
Они все - те, деяния которых станут тщЕтой ■ И в ближнем мире, и в далеком, ■ И им нигде заступников не будет.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھي (اُھي) آھن جن جي ڪمائي دنيا آخرت ۾ ناس ٿي ويئي ۽ اُنھن جو ڪو مددگار ڪونھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Ésos son aquéllos cuyas obras son vanas en la vida de acá y en la otra y no tendrán quienes les auxilien.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Esos son los que han arruinado sus obras en esta vida y en la otra y no tendrán quien les auxilie.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Sus obras serán vanas en esta vida y en la otra, y no tendrán quién los auxilie.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Хаксыз мөселманнарны үтерүче кәферләрнең дөньяда һәм ахирәттә барча эшләре юкка чыкты, һәм аларга ахирәттә ярдәмче булмас.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Çalışıp ürettikleri hem dünyada hem de âhirette boşa çıkmıştır. Hiçbir yardımcıları da yoktur onların.
Sha'aban British Sha'aban British
Bunlar, dünya ve ahirette amelleri boşa çıkanlardır. Bunların bir yardımcısı da yoktur.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İşte bunlar dünyada da ahirette de amelleri boşa giden kimselerdir. Onların hiçbir yardımcısı da yoktur.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ وہ لوگ ہیں جن کے اعمال دنیا اور آخرت (دونوں) میں غارت ہوگئے اور ان کا کوئی مددگار نہیں ہوگا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ ایسے لوگ ہیں جن کے اعمال دنیا اور آخرت دونوں میں برباد ہیں اور ان کا کوئی مددگار نہیں (ہوگا)
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ ہیں وہ جنکے اعمال اکارت گئے دنیا و آخرت میں (ف۴۹) اور ان کا کوئی مددگار نہیں (ف۵۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Họ là những kẻ mà mọi việc làm (hành thiện và ngoan đạo) của họ sẽ bị xóa sạch ở trần gian lẫn Đời Sau và họ sẽ không có bất cứ ai giúp đỡ (thoát khỏi sự trừng phạt).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwọn wọ̀nyẹn ni àwọn tí iṣẹ́ wọn ti bàjẹ́ ní ilé ayé àti ní ọ̀run. Wọn kò sì níí rí àwọn olùrànlọ́wọ́.