Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onların cəzası, həqiqətən, Allahın, mələklərin və bütün insanların lə’nətinə düçar olmaqdır!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Kazna im je – prokletstvo od Allaha i meleka i svih ljudi, nad svima njima –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tim takvima je plaća što je na njima prokletstvo Allahovo i meleka i ljudi svih.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
這等人的報應,是遭受真主的棄絕與天神和人類的共同的詛咒;
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hunne belooning zal zijn, dat Gods vloek hen zal treffen, en die der engelen en van alle menschen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
جزاى آنها اين است كه لعنت خدا و فرشتگان و مردم دستهجمعى بر آنان است.(87)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کیفر آنها، این است که لعن (و طرد) خداوند و فرشتگان و مردم همگی بر آنهاست.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
اینان کیفرشان این است که لعنت خدا و فرشتگان و همه مردم بر آنان است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
کیفر آن گروه کافر این است که خدا و فرشتگان و همه مردمان بر آنان لعنت کنند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ceux là, leur rétribution sera qu'ils auront sur eux la malédiction d'Allah, des Anges et de tous les êtres humains.
Montada
Montada
Ceux-là auront pour rétribution la malédiction d’Allah, des Anges et de l’humanité entière.
Rashid Maash
Rashid Maash
Voilà ceux qui, pour prix de leur attitude, sont poursuivis par la malédiction d’Allah, des anges et de toute l’humanité.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ihr Lohn ist, daß auf ihnen der Fluch Allahs und der Engel und der Menschen insgesamt lastet.
Für diese ist ihre Vergeltung, daß auf ihnen der Fluch von ALLAH, von den Engeln und von den gesamten Menschen lastet.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Der Lohn jener ist, daß auf ihnen der Fluch Allahs und der Engel und der Menschen allesamt liegt,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Diese, ihr Lohn (ist), dass auf ihnen (ist der) Fluch Allahs und der Engel und der Menschen allesamt,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗannan, sakamakonsu shi ne, lalle a kansu akwai la'anar Allah da mãla'iku da mutãne gabã ɗaya.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka itu, balasannya ialah: bahwasanya laknat Allah ditimpakan kepada mereka, (demikian pula) laknat para malaikat dan manusia seluruhnya,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Loro ricompensa sarà la maledizione di Allah, degli angeli e di tutti gli uomini.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
La loro ricompensa sarà la maledizione di Dio, dei Suoi angeli e di tutta l’umanità.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらへの報酬は,アッラーと天使たち,そして人びとが一斉にかれらの上に注ぐ呪であり,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്റെയും മലക്കുകളുടെയും മനുഷ്യരുടെയും എല്ലാം ശാപം അവരുടെ മേലുണ്ടായിരിക്കുക എന്നതത്രെ അവര്ക്കുള്ള പ്രതിഫലം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
A retribuição desses será a maldição de Deus, dos anjos e de toda a humanidade.
Esses, sua recompensa será estar, sobre eles, a maldição de Allah e dos anjos e de toda a humanidade
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Их воздаянием является проклятие Аллаха, ангелов и всех людей.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воздаяние таким людям - проклятие Аллаха, ангелов и всех [праведных] людей.
V. Porokhova
V. Porokhova
И для таких расплатой будет ■ Проклятье Господа, и ангелов, и праведного люда!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھي اُھي آھن جن تي سزا (ھيءَ) آھي تہ مٿن الله ۽ ملائڪن ۽ مڙني ماڻھن جي لعنت آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Esos tales incurrirán, como retribución, en la maldición de Alá, de los ángeles y de los hombres, en la de todos ellos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Su recompensa es que serán maldecidos por Dios y por los ángeles y por la gente conjuntamente.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Ellos tendrán como retribución la maldición de Dios, de los ángeles y de toda la humanidad.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул залимнәрнең җәзалары, Аллаһуның, фәрештәләрнең вә барча кешеләрнең ләгънәтедер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İşte böylelerinin cezası: Allah'ın, meleklerin ve tüm insanların laneti üzerlerine!
Sha'aban British
Sha'aban British
Onların cezaları, Allah’ın, meleklerin ve bütün insanların lanetinin üzerlerine olmasıdır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İşte onların cezası, Allah'ın, meleklerin ve bütün insanlığın lânetine uğramalarıdır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ایسے لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر اﷲ کی اور فرشتوں کی اور تمام انسانوں کی لعنت پڑتی رہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ان لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر خدا کی اور فرشتوں کی اور انسانوں کی سب کی لعنت ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ان کا بدلہ یہ ہے کہ ان پر لعنت ہے اللہ اور فرشتوں اور آدمیوں کی سب کی،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những kẻ đó, phần thưởng dành cho chúng là lời nguyền rủa của Allah, các Thiên Thần và toàn nhân loại.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn wọ̀nyẹn, ẹ̀san wọn ni pé, dájúdájú ègún Allāhu àti (ègún) àwọn mọlāika àti (ègún) gbogbo àwọn ènìyàn ń bẹ lórí wọn.