Chapter 32, Verse 15

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Bizim ayələrimizə ancaq ayələrimizlə öyüd-nəsihət olunduqları zaman səcdəyə qapananlar və təkəbbür göstərməyərək Rəbbini həmd-səna ilə təqdis edənlər iman gətirərlər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
U Naše riječi vjeruju samo oni koji, kad se njima opomenu, licem na tle padaju, i koji Gospodara svoga veličaju i hvale i koji se ne ohole.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Jedino u Naše znakove vjeruju oni koji - kad se opomenu njima, padaju na sedždu i slave sa hvalom Gospodara svog, a oni se ne ohole.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
信仰我的蹟象的,只有那等人:別人以我的蹟象勸戒他們的時候,他們便俯伏叩頭並讚頌他們的那超絕萬物的主,他們不敢妄自尊大,※

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Waarlijk, zij alleen gelooven in onze teekenen, die, wanneer zij daardoor gewaarschuwd worden, in aanbidding nederzinken, den lof van hunnen Heer verkondigen en niet van trotschheid zijn vervuld.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فقط كسانى به آيات ما ايمان مى‌آورند كه وقتى آيات ما به آن‌ها گفته مى‌شود به سجده مى‌افتند، و به ستايش خداوندشان تسبيح مى‌گويند، و تكبرى نمى‌ورزند.(15)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تنها کسانی که به آیات ما ایمان می‌آورند که هر وقت این آیات به آنان یادآوری شود به سجده می‌افتند و تسبیح و حمد پروردگارشان را بجا می‌آورند، و تکبّر نمی‌کنند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
فقط کسانی به آیات ما ایمان می آورند که وقتی به وسیله آن آیات به آنان تذکر داده شود، سجده کنان به رو در می افتند و همراه با سپاس، پروردگارشان را از هر عیب و نقصی تنزیه می کنند در حالی که [از سجده و سپاس و تنزیه] تکبّر و سرکشی نمی ورزند؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
تنها کسانی به آیات ما ایمان می‌آورند که چون متذکّر آیات ما شوند به سجده رخ بر خاک نهند و تسبیح و تنزیه و ستایش پروردگار کنند و ابدا به کبر و نخوت سر از فرمان حق نکشند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Seuls croient en Nos versets ceux qui, lorsqu'on les leur rappelle, tombent prosternés et, par des louanges à leur Seigneur, célèbrent Sa gloire et ne s'enflent pas d'orgueil.
Montada Montada
N’ont foi en Nos versets que ceux qui, lorsqu’ils leur sont rappelés, tombent à terre prosternés, rendent gloire à leur Seigneur et célèbrent Ses louanges, sans se montrer hautains.[403]
Rashid Maash Rashid Maash
Seuls croient vraiment en Nos versets ceux qui, lorsqu’ils leur sont rappelés, tombent à terre prosternés et célèbrent, par les louanges, la gloire de leur Seigneur en toute humilité,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nur jene glauben an Unsere Zeichen, die sich, wenn sie an sie gemahnt werden, niederwerfen und das Lob ihres Herrn preisen; und sie sind nicht hochmütig.
Den Iman an Unsere Ayat verinnerlichen nur diejenigen, die, wenn sie an sie erinnert wurden, in Sudschud niederfielen und mit dem Lob ihres HERRN lob-priesen, während sie sich nicht in Arroganz erheben.
Nur diejenigen glauben an Unsere Zeichen, die, wenn sie damit ermahnt werden, ehrerbietig niederfallen und ihren Herrn lobpreisen und sich nicht hochmütig verhalten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Nur diejenigen, glauben an unsere Zeichen, diejenigen, die wenn sie ermahnt werden, damit fallen sie nieder ehrerbietig und sie preisen das Lob ihres Herrn und sie nicht verhalten sich hochmütig.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda ke ĩmãni da ãyõyinMu kawai, sũ ne waɗanda idan aka karanta musu ãyõyinMu sai su fãɗi sunã mãsu sujada kuma su yi tasbĩhi game da gõde wa Ubangijinsu, alhãli kuwa su bã su yin girman kai.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang yang benar-benar percaya kepada ayat-ayat Kami adalah mereka yang apabila diperingatkan dengan ayat-ayat itu mereka segera bersujud seraya bertasbih dan memuji Rabbnya, dan lagi pula mereka tidaklah sombong.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
In verità credono nei Nostri segni solo coloro che, quando vengono loro rammentati, si gettano in prosternazione, lodano il loro Signore rendendoGli gloria e non son tronfi di orgoglio.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Solo coloro che credono nei Nostri segni, che, quando vengono recitati loro, si prostrano a terra in adorazione e celebrano le lodi del loro Signore e non sono gonfi di orgoglio.

Japanese

Japanese Japanese
われの印を信じる者とは,それが述べられた時に敬慕し身を投げだしてサジダし,主の栄光を讃えて唱念する,高慢ではない者たちである。〔サジダ〕

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ മുഖേന ഉല്‍ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടാല്‍ സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുന്നവരായി വീഴുകയും, തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെ സ്തുതിച്ചു കൊണ്ട്‌ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവര്‍ മാത്രമേ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ വിശ്വസിക്കുകയുള്ളൂ. അവര്‍ അഹംഭാവം നടിക്കുകയുമില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Somente crêem nos Nossos versículos aqueles que, quando eles lhos são recitados, se prostram em adoração e celebramos louvores de seu Senhor, sem, contudo, se ensoberbecerem.
Apenas, crêem em Nossos versículos os que, ao lhes serem estes lembrados, caem em prosternação e glorificam com louvor, a seu Senhor, e não se ensoberbecem.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Воистину, веруют в Наши знамения только те, которые, когда им напоминают о них, падают ниц, прославляют хвалой своего Господа и не проявляют высокомерия.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
В Наши знамения веруют только те, которые, заслышав о них, спешат бить челом и произносят хвалу своему Господу, не возгордясь,
V. Porokhova V. Porokhova
Ведь только те в знаменья Наши верят, ■ Кто при помине их ниц падает ■ И воздает свои хвалы Аллаху - ■ Не величаясь, не гордясь.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اسان جي آيتن تي رڳو اُھي ايمان آڻيندا آھن جن کي اُنھن (آيتن) سان جڏھن نصيحت ڏبي آھي، تڏھن سجدو ڪندڙ ٿي ڪرندا آھن ۽ پنھنجي پالڻھار جي پاڪائي ساراھ سان بيان ڪندا آھن ۽ اُھي وڏائي نہ ڪندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Sólo creen en Nuestras aleyas quienes, al ser amonestados con ellas, caen al suelo en adoración y glorifican a su Señor, sin mostrarse altivos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, creen en Nuestras señales quienes, cuando se les recuerdan, caen prosternados y glorifican con alabanzas a su Señor y no se muestran arrogantes.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Solo creen en Mis signos quienes se prosternan cuando se les recitan [mis versículos], glorifican a su Señor y no se comportan con soberbia,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Безнең аятьләребезгә нык ышанучылар Коръән вәгазьләрен ишетсәләр, Аллаһудан куркып сәҗдә кылырлар һәм Аллаһ кимчелектән пакь дигән игътикат белән Аны мактап тәсбихләр әйтерләр, ягъни Аллаһны зурлап намаз укырлар, вә алар намаз укудан һәм Аллаһуга итагать итүдән тәкәбберләнмәсләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Bizim ayetlerimize o kimseler inanır ki, onlarla kendilerine öğüt verildiğinde, secdelere kapanırlar ve hiç böbürlenmeyerek Rablerine hamt ile tespih ederler.
Sha'aban British Sha'aban British
Ayetlerimize ancak, kendilerine hatırlatıldığı zaman secdeye kapananlar, kibirlenmeden Rablerini hamd ile tesbih edenler iman ederler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Bizim âyetlerimize ancak o kimseler inanırlar ki, bunlarla kendilerine öğüt verildiğinde, büyüklük taslamadan secdeye kapanırlar ve Rablerini hamd ile tesbih ederler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس ہماری آیتوں پر وہی لوگ ایمان لاتے ہیں جنہیں اُن (آیتوں) کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو وہ سجدہ کرتے ہوئے گر جاتے ہیں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور وہ تکبّر نہیں کرتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہماری آیتوں پر تو وہی لوگ ایمان لاتے ہیں کہ جب اُن کو اُن سے نصیحت کی جاتی ہے تو سجدے میں گرپڑتے اور اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور غرور نہیں کرتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہماری آیتوں پر وہی ایمان لاتے ہیں کہ جب وہ انہیں یاد دلائی جاتی ہیں سجدہ میں گر جاتے ہیں (ف۳۱) اور اپنے رب کی تعریف کرتے ہوئے اس کی پاکی بولتے ہیں اور تکبر نہیں کرتے، السجدة۔۹

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Người thực sự có đức tin nơi các lời mặc khải của TA chính là những người mà khi họ được nhắc về chúng thì họ liền quỳ lạy tán dương ca ngợi Thượng Đế của họ và họ sẽ không cao ngạo.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwọn tó gbàgbọ́ nínú àwọn āyah Wa ni àwọn tí ó jẹ́ pé nígbà tí wọ́n bá fi ṣe ìṣítí fún wọn, wọn yóò dojú bolẹ̀ ní olùforíkanlẹ̀, wọn yó sì ṣe àfọ̀mọ́ pẹ̀lú ìdúpẹ́ fún Olúwa wọn. Wọn kò sì níí ṣègbéraga.