Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O zaman münafiqlər və qəlblərində mərəz (şəkk) olanlar: “Allah və Onun peyğəmbəri bizə yalan və’d etmişdir. (Biz zəfər çala bilməyəcəyik)” – deyirdilər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
kad su licemjeri i onī bolesna srca govorili: \"Allah i Poslanik Njegov su nas samo obmanjivali kad su nam obećavali!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I kad rekoše munafici i oni u srcima čijim je bolest: "Obećao nam je Allah i Poslanik Njegov jedino obmanu",
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
當時,偽信者和心中有病的人都說:「真主及其使者,只虛偽地應許我們。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En toen de huichelaars, en zij in wier hart een gebrek huisde zeiden: God en de gezanten hebben u slechts eene bedriegelijke belofte gedaan.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى كه منافقين و كسانىكه مرضى در دل داشتند گفتند كه خدا و پيغمبرش فقط وعده دروغى به ما دادند.(12)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (نیز) به خاطر آورید زمانی را که منافقان و بیماردلان میگفتند: «خدا و پیامبرش جز وعدههای دروغین به ما ندادهاند!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آن گاه که منافقان و آنان که در دل هایشان بیماری [ضعف ایمان] بود، می گفتند: خدا و پیامبرش جز به فریب، ما را وعده [پیروزی] نداده اند!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و نیز در آن هنگام منافقان و آنان که در دلهاشان مرض (شک و ریب) بود (با یکدیگر) میگفتند: آن وعده (فتح و نصرتی) که خدا و رسول به ما دادند غرور و فریبی بیش نبود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et quand les hypocrites et ceux qui ont la maladie [le doute] au cœur disaient: «Allah et Son messager ne nous ont promis que tromperie».
Montada
Montada
Alors, les hypocrites et ceux qui avaient le cœur malade disaient : « Allah et Son Messager ne nous ont promis que des illusions. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Les hypocrites et les hommes aux cœurs malades disaient : « Allah et Son Messager nous ont seulement bercés de vaines promesses. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und da sagten die Heuchler und die, in deren Herzen Krankheit war: "Allah und Sein Gesandter haben uns nur Trug verheißen."
Und (erinnere daran), als die Munafiq und diejenigen, in deren Herzen Krankheit war, sagten: "ALLAH und Sein Prophet versprachen uns nichts außer Täuschendem.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, sagten: "Allah und Sein Gesandter haben uns nur Trügerisches versprochen."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und als sagten die Heuchler und diejenigen, die in ihren Herzen (war) Krankheit: "Nicht haben uns versprochen Allah und sein Gesandter, außer Trügerisches."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma a lõkacin da munafukai da waɗanda akwai cũta a cikin zukãtansu ke cẽwa, Allah da ManzonSa, "Ba su yi mana wa'adin kõme ba, fãce rũɗi."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah) ketika orang-orang munafik dan orang-orang yang berpenyakit dalam hatinya berkata: \"Allah dan Rasul-Nya tidak menjanjikan kepada kami melainkan tipu daya\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E [ricorda] quando gli ipocriti e coloro che hanno una malattia nel cuore dicevano: «Allah e il Suo Messaggero ci hanno fatto promesse per ingannarci»!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Gli ipocriti e quelli, che nel proprio cuore celano una malattia, dissero: “Dio e il Suo Messaggero non ci hanno promesso altro che delusione”.
Japanese
Japanese
Japanese
その時,偽信者や心に病の宿っている者たちは,「アッラーとその使徒は,只欺いてわたしたちに約束したのです。」と言った。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മോട് അല്ലാഹുവും അവന്റെ ദൂതനും വാഗ്ദാനം ചെയ്തത് വഞ്ചനമാത്രമാണെന്ന് കപടവിശ്വാസികളും ഹൃദയങ്ങളില് രോഗമുള്ളവരും പറയുകയും ചെയ്തിരുന്ന സന്ദര്ഭം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
(Foi também) quando os hipócritas e os que abrigavam a morbidez em seus corações disseram: Deus e Seu Mensageironão nos prometeram senão ilusões.
E, quando os hipócritas e aqueles, em cujos corações há enfermidade, disseram: "Allah e seu Mensageiro não nos prometeram senão Falácias."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Вот сказали лицемеры и те, чьи сердца поражены недугом: \"Обещания Аллаха и Его Посланника были всего лишь обольщением\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Вспомните], как мунафики и те, в чьих сердцах болезнь, восклицали: \"То, что обещали нам Аллах и Его посланник, оказалось всего лишь обманом!\
V. Porokhova
V. Porokhova
И говорили лицемеры ■ И те, в сердцах которых есть недуг: ■ \"Что обещал Аллах нам и Его посланник - ■ Всего лишь ложь, и больше ничего!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُنھيءَ مھل منافقن ۽ جن جي دلين ۾ بيماري آھي، تن چيو ٿي تہ الله ۽ سندس پيغمبر اسان کي ٺڳيءَ کانسواءِ (ٻيو) ڪو انجام نہ ڏنو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y cuando los hipócritas y los enfermos de corazón decían: «¡Alá y Su Enviado no han hecho sino engañarnos con sus. promesas!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y cuando dijeron los hipócritas y aquellos cuyos corazones estaban enfermos: «No nos ha prometido Dios nada más que engaños.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijeron los hipócritas y los que tenían su corazón enfermo de dudas: "Dios y Su Mensajero solo nos han hecho promesas falsas".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул вакытта монафикълар вә күңелләрендә начар игътикад булган кешеләр әйттеләр: \"Аллаһ вә Аның расүле безгә ярдәм булачак дип чын вәгъдә итмәделәр, мәгәр безне алдамак өчен ялган вәгъдә иттеләр\" – дип.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Münafıklarla, kalplerinde maraz olanlar şöyle diyorlardı: \"Allah ve resulü bize, bir aldanışdan başka bir şey vaat etmemiş.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Münafıklar ve kalblerinde hastalık bulunanlar: Allah ve elçisi bize sadece boş vaadde bulunmuş, diyorlardı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ve o zaman, münafıklar ile kalplerinde hastalık (iman zayıflığı) bulunanlar: «Meğer Allah ve Rasûlü bize sadece kuru vaadlerde bulunmuşlar!» diyorlardı.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب منافق لوگ اور وہ لوگ جن کے دلوں میں (کمزورئ عقیدہ اور شک و شبہ کی) بیماری تھی، یہ کہنے لگے کہ ہم سے اللہ اور اس کے رسول نے صرف دھوکہ اور فریب کے لئے (فتح کا) وعدہ کیا تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب منافق اور وہ لوگ جن کے دلوں میں بیماری ہے کہنے لگے کہ خدا اور اس کے رسول نے ہم سے محض دھوکے کا وعدہ کیا تھا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب کہنے لگے منافق اور جن کے دلوں میں روگ تھا (ف۳۳) ہمیں اللہ و رسول نے وعدہ نہ دیا تھا مگر فریب کا (ف۳۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Vào ngày hôm đó) những tên giả tạo đức tin và những kẻ mang chứng bệnh hoài nghi bảo: “Allah và Sứ Giả của Ngài chỉ hứa hão với chúng ta mà thôi.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Ẹ rántí) nígbà tí àwọn ṣọ̀bẹ-ṣèlu mùsùlùmí àti àwọn tí àìsàn wà nínú ọkàn wọn ń wí pé: “Allāhu àti Òjíṣẹ́ Rẹ̀ kò ṣe àdéhùn kan fún wa bí kò ṣe ẹ̀tàn.”