Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Vay bu bəndələrin halına! Onlara elə bir peyğəmbər gəlməz ki, ona istehza etməsinlər! (Buna görə də əzaba düçar olarlar).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
O kako su ljudi jadni! Nijedan poslanik im nije došao, a da mu se nisu narugali.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
O žalosti nad robovima! Nije im došao nijedan poslanik, a da mu se nisu rugali!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
哀哉眾僕!只要有使者來教化他們,他們便加以愚弄。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
O, hoe ellendig zijn de menschen! Geen gezant kwam tot hen of zij lachten hem met verachting uit.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افسوس بر بندگان من، هر پيغمبرى براى آنها آمد مسخرهاش كردند.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
افسوس بر این بندگان که هیچ پیامبری برای هدایت آنان نیامد مگر اینکه او را استهزا میکردند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ای دریغ و افسوس بر این بندگان که هیچ پیامبری برای هدایتشان نمی آمد مگر اینکه او را مسخره می کردند!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
وای بر حال این بندگان (گمراه لجوج) که هیچ رسولی برای هدایت آنها نیامد جز آنکه او را به تمسخر و استهزا گرفتند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Hélas pour les esclaves [les humains]! Jamais il ne leur vient de messager sans qu'ils ne s'en raillent.
Montada
Montada
Combien triste (est la conduite des) humains ! Jamais Messager ne vient vers eux sans qu’ils ne le tournent en dérision !
Rashid Maash
Rashid Maash
Malheur aux hommes ! Nul messager ne leur est envoyé sans qu’ils ne l’accablent de moqueries.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wehe über die Menschen! Kein Gesandter kommt zu ihnen, den sie nicht verspotteten.
Trauer um die Menschen! Niemals kam zu ihnen ein Gesandter, ohne daß sie ihn verspotteten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O schade um die Diener! Es kommt kein Gesandter zu ihnen, ohne daß sie sich über ihn lustig machen würden.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
O schade um die Diener. Nicht kommt zu ihnen an einem Gesandten, außer sie waren über ihn am lustig machen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Yã nadãma a kan bãyĩNa! Wani Manzo bã ya zuwa gare su fãce sun kasance sunã mãsu yi masa izgili.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Alangkah besarnya penyesalan terhadap hamba-hamba itu, tiada datang seorang rasulpun kepada mereka melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Oh, miseria sui servi [di Allah]! Non giunge loro un messaggero che essi non scherniscano.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
O miseria sui servi di Dio! Non giunge loro un messaggero senza che lo scherniscano!
Japanese
Japanese
Japanese
ああ,哀れなしもべたちよ。かれらは使徒が来る度,嘲笑してかかった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആ ദാസന്മാരുടെ കാര്യം എത്ര പരിതാപകരം. ഏതൊരു ദൂതന് അവരുടെ അടുത്ത് ചെല്ലുമ്പോഴും അവര് അദ്ദേഹത്തെ പരിഹാസിക്കാതിരുന്നിട്ടില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ai dos (Meus) servos! Não lhes foi apresentado mensageiro algum sem que o escarnecessem!
Que aflição para os servos! Não lhes chegou Mensageiro algum, sem que dele zombassem.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
О горе рабам! Не приходил к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
О горе рабам! Ни один посланник не приходил к ним без того, чтобы они не предавали его поруганию.
V. Porokhova
V. Porokhova
О, горе для (Моих) рабов! ■ К ним не приходит ни один посланник, ■ Которого они б не осмеяли.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ٻانھن تي ارمان آھي! (جو) وٽن ڪو (بہ اھڙو) پيغمبر نہ آيو، جنھن سان ٺـٺوليون نہ ٿي ڪيائون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Pobres siervos! No vino a ellos enviado que no se burlaran de él.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Qué pena de siervos! No vino a ellos Mensajero alguno del que no se burlaran.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Pobres de esos siervos que cada vez que se presenta ante ellos un Mensajero, se burlan de él!
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Үзләрен Аллаһуның, рәхмәтенә вә җәннәтенә чакыру өчен килгән пәйгамбәрне инкяр итеп, төрлечә мәсхәрә кылучы кәферләрнең хәлләре ни үкенечле вә ни хәсрәтле һәм мәңгегә ґәзабта калудыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yazık şu kullara! Kendilerine gelen her resulle mutlaka alay ederlerdi.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ne yazık şu kullara! Kendilerine bir peygamber gelmeye görsün, onunla sadece alay ederlerdi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ne yazık şu kullara! Onlara bir peygamber gelmeyegörsün, ille de onunla alay etmeye kalkışırlar.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہائے (اُن) بندوں پر افسوس! اُن کے پاس کوئی رسول نہ آتا تھا مگر یہ کہ وہ اس کا مذاق اڑاتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بندوں پر افسوس ہے کہ ان کے پاس کوئی پیغمبر نہیں آتا مگر اس سے تمسخر کرتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کہا گیا کہ ہائے افسوس ان بندوں پر (ف۳۵) جب ان کے پاس کوئی رسول آتا ہے تو اس سے ٹھٹھا ہی کرتے ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thật đáng tiếc cho đám bề tôi (của TA)! Không một Sứ Giả nào (của TA) được cử đến với họ mà họ lại không bị chế giễu.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àbámọ̀ mà ni fún àwọn ẹrúsìn náà (nígbà tí wọ́n bá fojú ara wọn rí Iná); òjíṣẹ́ kan kò níí wá bá wọn àyàfi kí wọ́n máa fi ṣe yẹ̀yẹ́.