Chapter 36, Verse 42

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar üçün bunun kimi (başqa) minik vasitələri də yaratdıq.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i što za njih, slične njima, stvaramo one na kojima se voze.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I stvorili smo za njih nešto njoj slično, (na čemu) se transportuju,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我為他們而創造像船舶那樣可供騎乘的東西。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En dat wij voor hen andere, daaraan gelijke inrichtingen hebben gevormd, waarop zij rijden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و چيزهايى شبيه آن آفريديم تا سوار آن شوند.(42)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و برای آنها مرکبهای دیگری همانند آن آفریدیم.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و برای آنان چیزهایی مانند کشتی [چون اسب، قاطر و دیگر وسایل نقلیه] آفریدیم که بر آن سوار می شوند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و نیز برای آنها به مانند کشتی چیزی که بر آن سوار شوند خلق کردیم (شاید اتومبیل و ترن و طیّاره مقصود باشد).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et Nous leur créâmes des semblables sur lesquels ils montent.
Montada Montada
Et Nous avons créé pour eux des (vaisseaux) semblables sur lesquels ils peuvent embarquer.
Rashid Maash Rashid Maash
Et Nous avons créé pour eux des vaisseaux identiques dans lesquels ils peuvent embarquer.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir schufen ihnen etwas von gleicher Art, worauf sie fahren.
Und WIR erschufen ihnen Gleiches wie dies, worauf sie steigen.
Und Wir haben ihnen etwas gleicher Art erschaffen, was sie besteigen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wir erschufen für sie von ihres Gleichen, was sie besteigen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka halitta musu, daga irinsa, abin da suke hawa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan Kami ciptakan untuk mereka yang akan mereka kendarai seperti bahtera itu.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E per loro ne creammo di simili sui quali s'imbarcano.
Safi Kaskas Safi Kaskas
E abbiamo creato per loro vascelli simili su cui navigano veloci.

Japanese

Japanese Japanese
またわれはかれらが乗る,(外の便利な)乗物を創った。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതുപോലെ അവര്‍ക്ക്‌ വാഹനമായി ഉപയോഗിക്കാവുന്ന മറ്റു വസ്തുക്കളും അവര്‍ക്ക്‌ വേണ്ടി നാം സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുണ്ട്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E lhes criamos similares a ela, para navegarem.
E criamo-lhes, à sua semelhança, aquilo em que montam.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И Мы создали для них подобие ковчега, на который они и погружаются.
V. Porokhova V. Porokhova
И сотворили Мы для них ■ Подобные (тому ковчегу) корабли, ■ На коих (воздух и моря) они пересекают.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُنھن لاءِ اُن (ٻيڙيءَ) جھڙيون (ٻيون سواريون بہ) بڻايون سون جن تي سواري ڪندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y creamos para ellos otras naves semejantes en las que se embarcan.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y creásemos para ellos otros semejantes en los que cabalgar.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Y creé para ellos otras [barcas] en las que se embarcan.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Янә Без кешеләр утырып йөрсеннәр өчен корабка охшаган нәрсәләрне суда, һавада һәм корыда йөри торган күп нәрсәләр халык кылдык, ягъни тәкъдир кылдык.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onlar için gemilere benzer, binecekleri başka şeyler de yarattık.
Sha'aban British Sha'aban British
Ve onlar için daha başka taşıtlar da yarattık.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar için, bunun gibi binecekleri başka şeyler de yarattık.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اُن کے لئے اس (کشتی) کے مانند ان (بہت سی اور سواریوں) کو بنایا جن پر یہ لوگ سوار ہوتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے لئے ویسی ہی اور چیزیں پیدا کیں جن پر وہ سوار ہوتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان کے لیے ویسی ہی کشتیاں بنادیں جن پر سوار ہوتے ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
TA đã tạo cho họ các loại phương tiện tương tự (con thuyền của Nuh) để họ dùng (di chuyển trên biển).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A tún ṣẹ̀dá (òmíràn) fún wọn nínú irú rẹ̀ tí wọn yóò máa gún.[1]