Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Artıq sən rö’yanın düzgünlüyünü (Allah tərəfindən olduğunu) təsdiq etdin!” (Sənə yuxuda nə əmr olunmuşdusa, onu yerinə yetirdin. Allah sənə lütf edərək oğlunun yerinə bir qoç kəsməyi buyurur). Biz yaxşı iş görənləri belə mükafatlandırırıq.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
ti si se Objavi u snu odazvao; – a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Već si ispunio snoviđenje. Uistinu, mi tako nagrađujemo dobročinitelje.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你確已証實那個夢了。」我必定要這樣報酬行善的人們。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gij hebt aan uw visioen geloofd. Zoo beloonen wij den rechtvaardige.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
صدا زديم كه اى ابراهيم، خواب خود را ثابت كردى، ما به افراد نيكوكار اينطور پاداش مىدهيم.(104 و 105)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آن رؤیا را تحقق بخشیدی (و به مأموریت خود عمل کردی)!» ما این گونه، نیکوکاران را جزا میدهیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
خوابت را تحقق دادی [و فرمان پروردگارت را اجرا کردی] ، به راستی ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم [که نیّت پاک و خالصشان را به جای عمل می پذیریم.]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
تو مأموریت عالم رؤیا را انجام دادی (کارد را از گلویش بردار) . ما نیکو کاران را چنین نیکو پاداش میدهیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Tu as confirmé la vision. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants».
Montada
Montada
Tu viens d’accomplir la vision. C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaiteurs ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Tu as accompli ta vision en laquelle tu as cru. » C’est ainsi que Nous récompensons les hommes de bien.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
du hast bereits das Traumgesicht erfüllt." So belohnen Wir die, die Gutes tun.
Bereits hast du das Traumgesicht verwirklicht! Gewiß, solcherart vergelten WIR es den Muhsin."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
du hast das Traumgesicht bereits wahr gemacht." Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
sicherlich hast du wahr gemacht das Traumgesicht." Wahrlich, wir so vergelten den Gutes-tuenden.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Haƙĩƙa kã gaskata mafarkin." Lalle kamar haka Muke sãka wa mãsu kyautatãwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
sesungguhnya kamu telah membenarkan mimpi itu sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
hai realizzato il sogno. Così Noi ricompensiamo quelli che fanno il bene.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
hai prestato obbedienza alla visione”.In questo modo, Noi ricompensiamo coloro che compiono il bene.
Japanese
Japanese
Japanese
あなたは確かにあの夢を実践した。本当にわれは,このように正しい行いをする者に報いる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും നീ സ്വപ്നം സാക്ഷാത്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും അപ്രകാരമാണ് നാം സദ്വൃത്തര്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കുന്നത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Já realizaste a visão! Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.
"Com efeito, confirmaste o sonho." Por certo, assim recompensamos os benfeitores.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Ты оправдал сновидение\". Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ты исполнил [то, что ведено было тебе] во сне\". Воистину, так Мы воздаем тем, кто вершит добро.
V. Porokhova
V. Porokhova
Ты оправдал уже видение свое!\" ■ Мы так вознаграждаем добротворцев.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ تو خواب کي سچو ڪيو، بيشڪ اسين ڀلارن کي اھڙيءَ طرح بدلو ڏيندا آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Has realizado el sueño. Así retribuimos a quienes hacen el bien».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Ciertamente, ya has verificado tu visión!» En verdad, así es como recompensamos a quienes hacen el bien.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Has cumplido con lo que viste [en tus sueños]. Así recompenso a los que hacen el bien".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
төшеңдә күргән Безнең әмерне тәсъдыйк кылдың, үтәгән хөкемендә булдың\". Әнә шулай үзебезгә итагать иткән яхшы мөэминнәрне изге җәзалар белән нигъмәтлибез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Sen rüyayı gerçekleştirdin. İşte biz, güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Sen rüyanı gerçekten tasdik ettin. Biz, iyileri böyle mükafatlandırırız.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rüyayı gerçekleştirdin. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
واقعی تم نے اپنا خواب (کیاخوب) سچا کر دکھایا۔ بے شک ہم محسنوں کو ایسا ہی صلہ دیا کرتے ہیں (سو تمہیں مقامِ خلّت سے نواز دیا گیا ہے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تم نے خواب کو سچا کر دکھایا۔ ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک تو نے خواب سچ کردکھایا (ف۱۰۱) ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Ngươi thực sự đã chứng thực điều trong giấc mộng.” Quả thật! TA ban thưởng cho những người làm tốt như thế.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
o kúkú ti mú àlá náà ṣẹ. Dájúdájú báyẹn ni Àwa ṣe ń san àwọn olùṣe-rere ní ẹ̀san (rere).