Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
“Əgər bizdə əvvəlkilərin kitablarından biri olsa idi,
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
"Da je kod nas Opomena od ranijih,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
「假若我們有古人所遺留的教誨,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Indien wij door een boek met goddelijke openbaringen waren begunstigd geworden, van diegene welke aan de ouden werden geschonken.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر كتابى مثل گذشتگان داشتيم،(168)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
«اگر یکی از کتابهای پیشینیان نزد ما بود،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
اگر نزد ما کتابی چون کتاب های آسمانی پیامبران پیشین بود،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که اگر نزد ما کتابی از رسولان پیشین بود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
«Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres,
Montada
Montada
« Si seulement nous avions eu un Rappel de la part des premiers (peuples),
Rashid Maash
Rashid Maash
« Si seulement nous possédions des Ecritures comme nos devanciers,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
"Hätten wir nur eine Mahnung von Seiten der Früheren (erhalten)
"Verfügten wir doch über eine Ermahnung von den Früheren,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
"Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
"Wenn, dass bei uns (wäre) eine Ermahnung von den Früheren,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Dã lalle munã da wani littãfi irin na mutãnen farko."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
\"Kalau sekiranya di sksi kami ada sebuah kitab dari (kitab-kitab yang diturunkan) kepada orang-orang dahulu,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
«Se avessimo avuto un monito [tramandatoci] dagli antichi,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
“Se solo avessimo ricevuto un messaggio da coloro che ci hanno preceduto,
Japanese
Japanese
Japanese
「もしわたしたちが,昔から訓戒を持っていたなら,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പൂര്വ്വികന്മാരില് നിന്ന് ലഭിച്ച വല്ല ഉല്ബോധനവും ഞങ്ങളുടെ പക്കല് ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കില്
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Se tivéssemos tido alguma mensagem dos primitivos,
"Se tivéssemos uma Mensagem dos antepassados,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
\"Если бы у нас было напоминание от первых поколений,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Если бы у нас было писание, как у прежних [общин],
V. Porokhova
V. Porokhova
Если б от наших предков мы имели Книгу,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ جيڪڏھن اسان وٽ پھرين جو احوال ھجي ھا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
«Si tuviéramos una amonestación que viniera de los antiguos,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«Si poseyésemos un Recuerdo procedente de los primeros
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
"Si nos llegara el Mensaje como les llegó a los pueblos anteriores,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
\"Әгәр әүвәлге өммәтләргә иңгән китап кеби безгә дә бер китап иңгән булса,
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Eğer katımızda öncekilere verilenlerden bir öğüt/bir düşündürücü olsaydı,
Sha'aban British
Sha'aban British
Öncekilerden yanımızda bir zikir/kitap olsaydı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Eğer öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کہ اگر ہمارے پاس (بھی) پہلے لوگوں کی کوئی (کتابِ) نصیحت ہوتی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ اگر ہمارے پاس اگلوں کی کوئی نصیحت (کی کتاب) ہوتی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اگر ہمارے پاس اگلوں کی کوئی نصیحت ہوتی (ف۱۵۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Phải chi chúng tôi có được một Lời Nhắc Nhở (những kinh sách chẳng hạn như Kinh Tawrah) từ những người thời trước,”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
“Tí ó bá jẹ́ pé dájúdájú a bá ní (tírà) ìrántí kan nínú (àwọn tírà) àwọn ẹni àkọ́kọ́,