Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(İbrahim onlara) dedi: “Siz özünüz yonub düzəltdiyiniz şeylərəmi ibadət edirsiniz?
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Kako se možete klanjati onima koje sami klešete?\" – upita –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reče: "Zar obožavate ono što klešete,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他說:「你們崇拜自己所雕刻的偶像嗎?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij zeide: Aanbidt gij de beelden die gij zelven snijdt?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ابراهيم گفت: آيا چيزى را كه خودتان مىسازيد، عبادت مىكنيد؟(95)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «آیا چیزی را میپرستید که با دست خود میتراشید؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[به آنان] گفت: آیا آنچه را [با دست خود] می تراشید، می پرستید؟!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ابراهیم گفت: آیا رواست که شما چیزی به دست خود بتراشید و آن را پرستش کنید؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il [leur] dit: «Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,
Montada
Montada
« Adorez-vous donc, leur dit-il, ce que vous-mêmes avez sculpté ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Il leur dit : « Adorez-vous des idoles que vous-mêmes avez sculptées,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "Verehrt ihr das, was ihr gemeißelt habt
Er sagte: "Dient ihr etwa, was ihr meißelt?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Wie könnt ihr denn dem dienen, was ihr selbst aushaut,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Dient ihr, was ihr aushaut,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce, "Kunã bauta wa abin da kuke sassaƙawa,
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Ibrahim berkata: \"Apakah kamu menyembah patung-patung yang kamu pahat itu?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «Adorate ciò che scolpite voi stessi
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli disse: “Come potete venerare l’opera delle vostre stesse mani,
Japanese
Japanese
Japanese
するとかれは言った。「あなたがたは,(自分で)刻んだものを崇拝するのですか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള് തന്നെ കൊത്തിയുണ്ടാക്കുന്നവയെയാണോ നിങ്ങള് ആരാധിക്കുന്നത്?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disse-lhes: Adorais o que esculpis,
Disse-lhes: "Adorais o que esculpis,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и он спросил их: \"Неужели вы поклоняетесь тому, что сами изваяли?
V. Porokhova
V. Porokhova
И он сказал: ■ \"Вы поклоняетесь тому, что иссекли вы сами;
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(کين) چيائين تہ جنھن کي اوھين (پاڻ) گھَڙيندا آھيو، تنھن کي ڇو پوڄيندا آھيو؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «¿Servís lo que vosotros mismos habéis esculpido,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él dijo: «¿Adoráis lo que vosotros mismos esculpís
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Abraham les dijo:] "¿Acaso adoran lo que ustedes mismos tallan?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ибраһим әйтте: \"Үзегез агачтан, таштан юнып ясаган нәрсәләргә гыйбадәт кыласызмы?
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İbrahim dedi: \"Elinizle yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?\
Sha'aban British
Sha'aban British
İbrahim, onlara; (Ellerinizle) Yonttuğunuz şeylere mi ibadet ediyorsunuz? dedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İbrahim: Yonttuğunuz şeylere mi ibadet edersiniz!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ابراہیم (علیہ السلام) نے (اُن سے) کہا: کیا تم اِن (ہی بے جان پتھروں) کو پوجتے ہو جنہیں خود تراشتے ہو؟،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ تم ایسی چیزوں کو کیوں پوجتے ہو جن کو خود تراشتے ہو؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا کیا اپنے ہاتھ کے تراشوں کو پوجتے ہو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Ibrahim) nói: “Lẽ nào các người lại thờ những bức tượng do chính các người nắn tạc ra chúng?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: “Ṣé ẹ óò máa jọ́sìn fún n̄ǹkan tí ẹ gbẹ́ kalẹ̀ lére ni?