Chapter 37, Verse 95

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(İbrahim onlara) dedi: “Siz özünüz yonub düzəltdiyiniz şeylərəmi ibadət edirsiniz?

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Kako se možete klanjati onima koje sami klešete?\" – upita –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reče: "Zar obožavate ono što klešete,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他說:「你們崇拜自己所雕刻的偶像嗎?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij zeide: Aanbidt gij de beelden die gij zelven snijdt?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ابراهيم گفت: آيا چيزى را كه خودتان مى‌سازيد، عبادت مى‌كنيد؟(95)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «آیا چیزی را می‌پرستید که با دست خود می‌تراشید؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[به آنان] گفت: آیا آنچه را [با دست خود] می تراشید، می پرستید؟!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
ابراهیم گفت: آیا رواست که شما چیزی به دست خود بتراشید و آن را پرستش کنید؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il [leur] dit: «Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,
Montada Montada
« Adorez-vous donc, leur dit-il, ce que vous-mêmes avez sculpté ?
Rashid Maash Rashid Maash
Il leur dit : « Adorez-vous des idoles que vous-mêmes avez sculptées,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "Verehrt ihr das, was ihr gemeißelt habt
Er sagte: "Dient ihr etwa, was ihr meißelt?!
Er sagte: "Wie könnt ihr denn dem dienen, was ihr selbst aushaut,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Dient ihr, was ihr aushaut,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce, "Kunã bauta wa abin da kuke sassaƙawa,

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Ibrahim berkata: \"Apakah kamu menyembah patung-patung yang kamu pahat itu?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Disse: «Adorate ciò che scolpite voi stessi
Safi Kaskas Safi Kaskas
Egli disse: “Come potete venerare l’opera delle vostre stesse mani,

Japanese

Japanese Japanese
するとかれは言った。「あなたがたは,(自分で)刻んだものを崇拝するのですか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ തന്നെ കൊത്തിയുണ്ടാക്കുന്നവയെയാണോ നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുന്നത്‌?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Disse-lhes: Adorais o que esculpis,
Disse-lhes: "Adorais o que esculpis,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он сказал: \"Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
и он спросил их: \"Неужели вы поклоняетесь тому, что сами изваяли?
V. Porokhova V. Porokhova
И он сказал: ■ \"Вы поклоняетесь тому, что иссекли вы сами;

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(کين) چيائين تہ جنھن کي اوھين (پاڻ) گھَڙيندا آھيو، تنھن کي ڇو پوڄيندا آھيو؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijo: «¿Servís lo que vosotros mismos habéis esculpido,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Él dijo: «¿Adoráis lo que vosotros mismos esculpís
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Abraham les dijo:] "¿Acaso adoran lo que ustedes mismos tallan?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ибраһим әйтте: \"Үзегез агачтан, таштан юнып ясаган нәрсәләргә гыйбадәт кыласызмы?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İbrahim dedi: \"Elinizle yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?\
Sha'aban British Sha'aban British
İbrahim, onlara; (Ellerinizle) Yonttuğunuz şeylere mi ibadet ediyorsunuz? dedi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İbrahim: Yonttuğunuz şeylere mi ibadet edersiniz!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ابراہیم (علیہ السلام) نے (اُن سے) کہا: کیا تم اِن (ہی بے جان پتھروں) کو پوجتے ہو جنہیں خود تراشتے ہو؟،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ تم ایسی چیزوں کو کیوں پوجتے ہو جن کو خود تراشتے ہو؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا کیا اپنے ہاتھ کے تراشوں کو پوجتے ہو،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Ibrahim) nói: “Lẽ nào các người lại thờ những bức tượng do chính các người nắn tạc ra chúng?”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: “Ṣé ẹ óò máa jọ́sìn fún n̄ǹkan tí ẹ gbẹ́ kalẹ̀ lére ni?