Chapter 38, Verse 66

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O, göylərin, yerin və onların arasında olanların (bütün məxluqatın) Rəbbidir! O, yenilməz qüvvət sahibidir, çox bağışlayandır.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, Silnoga, Onoga koji prašta.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Gospodara nebesa i Zemlje i šta je između njih, Moćnog, Oprosnika."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他是天地萬物的主,他是萬能的、至赦的。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Den Heer van hemel en aarde en alles wat daartusschen is, den Machtige, den Vergever van zonden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خداوند آسمان‌ها و زمين و آنچه بين آن‌هاست، كه توانا و آمرزنده است.(66)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پروردگار آسمانها و زمین و آنچه میان آن دو است، پروردگار عزیز و غفّار!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پروردگار آسمان ها و زمین و آنچه میان آنهاست، توانای شکست ناپذیر و بسیار آمرزنده است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آفریننده آسمانها و زمین و هر چه بین آنهاست، همان خدای مقتدر و بسیار آمرزنده.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur».
Montada Montada
Le Seigneur des cieux, de la terre et de ce qu’il y a entre eux, le Tout-Puissant, le Très Absoluteur. »[448]
Rashid Maash Rashid Maash
le Seigneur des cieux, de la terre et de ce qui se trouve entre eux, le Tout-Puissant, le Tout-Clément. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen was zwischen beiden ist, dem Erhabenen, dem Allverzeihenden."
ER ist Der HERR der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen ihnen ist, Der Allwürdige, Der Allvergebende."
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Allmächtigen und Allvergebenden.
Word by Word Word by Word (JA2022)
(der) Herr der Himmel und der Erde und was (ist) zwischen beiden, dem Allmächtigen, dem Allvergebenden."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Ubangijin sammai da ƙasã da abin da ke a tsakãninsu Mabuwãyi, Mai gãfara."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Tuhan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya Yang Maha Perkasa lagi Maha Pengampun.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
il Signore dei cieli e della terra e di ciò che vi è frammezzo, l'Eccelso, il Perdonatore».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Il Signore dei cieli e della terra e di tutto ciò che contengono, l’Eccelso, Colui che perdona sempre di nuovo.

Japanese

Japanese Japanese
天と地,そしてその間の万有の主,偉力ならびなく寛容であられる。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതിന്‍റെയും രക്ഷിതാവും പ്രതാപശാലിയും ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനുമത്രെ അവന്‍.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Senhor dos céus e da terra, e de tudo quanto existe entre ambos; o Poderoso, o Irresistível.
O Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, O Todo-Poderoso, O Constante Perdoador."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Господа небес, земли и того, что между ними, Могущественного, Всепрощающего\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Господа небес и земли и того, что между ними, великого, прощающего\".
V. Porokhova V. Porokhova
Господа небес, земли, ■ А также и всего, что между ними, ■ Всевластного, прощающего (вновь и вновь)!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
آسمانن ۽ زمين جو ۽ جيڪي انھن (ٻنھي) جي وچ ۾ آھي، تنھنجو پالڻھار غالب بخشڻھار آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
el Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está, el Poderoso, el Indulgente».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
El Señor de los cielos y la Tierra y de lo que hay entre ambos, el Todopoderoso, el Perdonador.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Señor de los cielos, de la Tierra, y de todo cuanto existe entre ellos, el Poderoso, el Remisorio".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул – Аллаһ җир, күкләрнең вә аларның араларында булган нәрсәләрнең Раббысыдыр, дошманнарын каты ґәзаб кылучы, дусларын гафу итүчедер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Göklerin, yerin ve bunlar arasındakilerin Rabbi'dir O. Azîz ve Gaffâr...\
Sha'aban British Sha'aban British
O, göklerin, yerin ve arasındakilerin Rabbidir. Aziz'dir, Gaffar'dır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi (olan Allah) üstündür, çok bağışlayıcıdır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آسمانوں اور زمین کا اور جو کائنات اِن دونوں کے درمیان ہے (سب) کا رب ہے بڑی عزت والا، بڑا بخشنے والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو آسمانوں اور زمین اور جو مخلوق ان میں ہے سب کا مالک ہے غالب (اور) بخشنے والا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مالک آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے صاحب عزت بڑا بخشنے والا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“(Ngài là) Thượng Đế của các tầng trời, trái đất và vạn vật giữa trời đất, và Ngài là Đấng Toàn Năng, Đầng Hằng Tha Thứ.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Olúwa àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀ àti ohunkóhun tó wà láààrin méjèèjì, Alágbára, Aláforíjìn.”