Chapter 39, Verse 19

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Məgər sən haqqında (lövhi-məhfuzda) əzab sözü (hökmü) vacib olmuş kimsəni (qoruya bilərsənmi)?! Məgər sən Cəhənnəmdə olanı qurtara bilərsənmi?!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zar ti da spasiš onoga koji je zaslužio kaznu, onoga koji će biti u vatri?
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa zar onog na kom se ispunila riječ kazne - pa zar ti spasavaš onog ko će u vatri biti?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
應當受刑罰的判決者,(必入火獄),難道你還想拯救他嗎?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Kunt gij dus hem, o Mahomet! over wien het vonnis der eeuwige straf rechtvaardig werd uitgesproken, of hem bevrijden, die bestemd is het hellevuur te bewonen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا تو مى‌توانى كسى را كه فرمان عذاب بر او مقرر شده و در آتش جهنم است، نجات دهى؟(19)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا تو می‌توانی کسی را که فرمان عذاب درباره او قطعی شده رهایی بخشی؟! آیا تو میتوانی کسی را که در درون آتش است برگیری و نجات دهی؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا کسی که فرمان عذاب بر او محقق و ثابت شده [راه گریزی از آن دارد؟] آیا کسی را که در آتش است، تو نجات می دهی؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا کسی که وعده عذاب خدا بر او محقّق و حتمی (و به دوزخ قهر و شقاوت معذّب) است تو (به پند و نصیحت) می‌توانی از آن آتش قهرش برهانی؟!

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et bien quoi! Celui contre qui s'avère le décret du châtiment,... est-ce que tu sauves celui qui est dans le Feu?
Montada Montada
Est-ce que celui sur qui s’accomplira le verdict d’Allah (peut être guidé ?) Peux-tu donc sauver celui qui est plongé dans le Feu ?
Rashid Maash Rashid Maash
Pourras-tu sauver de l’Enfer celui qui, par un décret irrévocable, est déjà voué au châtiment ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ist denn der, gegen den das Strafurteil fällig geworden ist (in der Lage, gerettet zu werden)? Kannst du etwa den retten, der im Feuer ist?
Ist etwa derjenige, für den das Wort der Peinigung vollstreckt wurde, (noch zu retten)?! Bist du etwa derjenige, der denjenigen errettet, der im Feuer ist?!
Kannst du etwa jemanden retten, der im (Höllen)feuer ist... -jemanden, gegen den der Spruch der Strafe unvermeidlich fällig geworden ist?
Word by Word Word by Word (JA2022)
(Ist) jemand, fällig geworden ist auf ihn (das) Wort der Strafe, (kannst) du retten jemanden, der (ist) in dem Feuer?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Shin fa, wanda kalmar azãba ta wajaba a kansa? Shin fa, kanã iya tsãmar da wanda ke a cikin wutã?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Apakah (kamu hendak merubah nasib) orang-orang yang telah pasti ketentuan azab atasnya? Apakah kamu akan menyelamatkan orang yang berada dalam api neraka?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ma come? Quello il cui castigo è già deciso... Potrai salvarlo dal Fuoco?
Safi Kaskas Safi Kaskas
È forse uno contro il quale il decreto di punizione è stato deciso uguale a colui che si è allontanato dal male? Vorresti, quindi, salvarlo dal Fuoco?

Japanese

Japanese Japanese
だがかれに対し審判があって,懲罰の御言葉が下った者を(誰が助けられよう)。あなたは火獄の中にいる者を,救えるとでも言うのか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ വല്ലവന്‍റെ കാര്യത്തിലും ശിക്ഷയുടെ വചനം സ്ഥിരപ്പെട്ടു കഴിഞ്ഞിട്ടുണ്ടെങ്കിലും ( അവനെ നിനക്ക്‌ സഹായിക്കാനാകുമോ? ) അപ്പോള്‍ നരകത്തിലുള്ളവനെ നിനക്ക്‌ രക്ഷപ്പെടുത്താനാകുമോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porventura, aquele que tiver merecido o decreto do castigo (será igual ao bem-aventurado)? Poderás, acaso, salvar quemestá no fogo (infernal)?
E aquele, contra quem se cumpriu a palavra do castigo, podes tu salvá-lo? Então, salvas tu a quem está no Fogo?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Разве ты сможешь спасти того, относительно кого сбылось Слово о мучениях, кто находится в Огне?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Разве того, кому предопределено наказание, разве того, кто в огне, спасешь ты [, Мухаммад]?
V. Porokhova V. Porokhova
Ужель того, кто приговор на кару уж несет, - ■ Ужель того, кто уж в Огне, ■ Избавить ты от мук захочешь?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
ڀلا جنھن تي عذاب جو حُڪم ثابت ٿيو (سو بچي سگھندو ڇا؟)، تون باھ ۾ پيل کي ڇڏائي سگھندين ڇا؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Aquél contra quien se cumpla la sentencia del castigo... ¿Podrás salvar tú a quien está en el Fuego?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Acaso aquellos en quienes se cumpla la promesa del castigo…? ¿Podrás tú rescatar a quienes están en el Fuego?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Acaso tú podrás salvar [guiando] a quien [en virtud de su libre albedrio] Dios ha decretado que sea de los moradores del Infierno? ¿O es que puedes rescatar a quien ha sido condenado al Fuego?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйә берәүгә ґәзаб сүзе ваҗеб булса, әйә син ул утта булган кешене чыгарырга көчең җитәрме?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Üzerine azap sözü hak olanı, ateşe dalmış olanı sen mi kurtaracaksın?
Sha'aban British Sha'aban British
Üzerine azap kelimesi hak olmuş kimseye (hidayet edemezsin), ateşte olanı da sen mi kurtaracaksın?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بھلا جس شخص پر عذاب کا حکم ثابت ہو چکا، تو کیا آپ اس شخص کو بچا سکتے ہیں جو (دائمی) دوزخی ہو چکا ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا جس شخص پر عذاب کا حکم صادر ہوچکا۔ تو کیا تم (ایسے) دوزخی کو مخلصی دے سکو گے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا وہ جس پر عذاب کی بات ثابت ہوچکی نجات والوں کے برابر ہوجائے گا تو کیا تم ہدایت دے کر آگ کے مستحق کو بچالو گے (ف۴۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Một người mà lời tuyên bố trừng phạt y đã được xác nhận thì Ngươi (hỡi Thiên Sứ) không còn cách nào có thể hướng dẫn được kẻ đó. Lẽ nào Ngươi lại muốn cứu vớt một người đang ở trong Hỏa Ngục?

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ṣé ẹni tí ọ̀rọ̀ ìyà Iná ti kòlé lórí (nípa àìgbàgbọ́ rẹ̀, ṣé kò níí wọná ni?) Ṣé ìwọ l’ó máa la ẹni tó wà nínú Iná (nípasẹ̀ àìgbàgbọ́ rẹ̀) ni?