Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Siz (Allahı) yer üzündə aciz buraxa bilməzsiniz (Onun əzabından qaçıb canınızı qurtara bilməzsiniz). Allahdan başqa sizin nə bir himayədarınız olar, nə də bir imdada yetəniniz!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I vi Mu na Zemlji nećete moći umaći i ne postoji, osim Allaha, ni pomagač ni zaštitnik.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I niste vi ti koji će umaći u Zemlji, a nemate vi mimo Allaha nikakvog zaštitnika, niti pomagača.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你們在大地上絕不能逃避天譴,除真主外,你們沒有任何保護者和援助者。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gij zult de goddelijke wraak op aarde niet verijdelen, en gij zult geen ondersteuner of helper tegen God hebben.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شما نمىتوانيد خدا را در زمين عاجز كنيد. و غير از خدا هيچ يار و ياورى براى شما وجود ندارد.(31)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و شما هرگز نمیتوانید در زمین از قدرت خداوند فرار کنید؛ و غیر از خدا هیچ ولیّ و یاوری برای شما نیست.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و شما در زمین عاجزکننده [خدا] نیستید [تا بتوانید از دسترس قدرت او بیرون روید] و جز خدا هیچ سرپرست و یاوری برای شما نیست.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و شما در زمین هیچ قدرتی ندارید و از کوچکترین قوای جهان زبون و عاجزید و غیر خدا در عالم هیچ یار و یاوری ندارید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Vous ne pouvez pas échapper à la puissance d'Allah sur la terre; et vous n'avez en dehors d'Allah, ni maître ni défenseur.
Montada
Montada
Vous ne pourrez mettre au défi Sa puissance sur terre, et vous n’avez, en dehors d’Allah, ni protecteur ni allié.
Rashid Maash
Rashid Maash
Vous ne sauriez vous opposer à la volonté du Seigneur sur terre où vous n’avez, contre Ses rigueurs, ni soutien, ni protecteur.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ihr könnt auf Erden nicht siegen, noch habt ihr einen Freund oder Helfer außer Allah.
Und nicht macht ihr (Uns) auf Erden zu schaffen. Und für euch gibt es anstelle von ALLAH weder Wali, noch Beistehenden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ihr könnt euch (Ihm) auf der Erde nicht entziehen; und ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht ihr (könnt sein) Sich-entziehende auf der Erde und nicht (ist) für euch von neben Allah an Schutzherr und nicht Helfer.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ba ku zama mãsu buwãya ba a cikin ƙasa kuma bã ku da wani majiɓinci, wanin Allah, kuma bã ku da wani mataimaki.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan kamu tidak dapat melepaskan diri (dari azab Allah) di muka bumi, dan kamu tidak memperoleh seorang pelindung dan tidak pula penolong selain Allah.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non potrete opporvi [alla Sua potenza] sulla terra e, all'infuori di Allah, non avrete né patrono né alleato.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non potete opporvi alla sua potenza sulla terra e nemmeno avete, oltre a Dio, nessuno per proteggervi o per aiutarvi.
Japanese
Japanese
Japanese
あなたがたは地上において,かれを挫くことは出来ない。あなたがたには,アッラーの外にどんな愛護者も援助者もないのである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്ക്ക് ഭൂമിയില് വെച്ച് ( അല്ലാഹുവിനെ ) തോല്പിച്ച് കളയാനാവില്ല.അല്ലാഹുവിന് പുറമെ നിങ്ങള്ക്ക് യാതൊരു രക്ഷാധികാരിയും സഹായിയുമില്ലതാനും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E não podereis frustrar (a Ele) na terra; e além de Deus, não tereis outro protetor, nem socorredor.
E não podeis escapar do castigo de Allah na terra. E não tendes, em vez de Allah, nem protetor nem socorredor.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Вы не спасетесь бегством на земле, и нет у вас, помимо Аллаха, ни покровителя, ни помощника.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Вы не можете избежать [бедствия] на земле, и нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника.
V. Porokhova
V. Porokhova
И вы не можете расстроить на земле ■ (Того, над чем лежит Господня воля). ■ И нет иного покровителя для вас, ■ И нет защитника другого, кроме Бога.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اوھين زمين ۾ (ڀڄي) عاجز ڪرڻ وارا نہ آھيو، ۽ الله کانسواءِ اوھان جو نہ ڪو ڪارساز ۽ نہ ڪو مددگار آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No podéis escapar en la tierra y no tenéis, fuera de Alá, amigo ni auxiliar.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y no podréis escapar a Su poder en la Tierra y no tenéis, aparte de Dios, quien os proteja y auxilie.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No hay lugar en la Tierra al que puedan escapar de Dios. No tienen protector ni socorredor fuera de Dios.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий мөшрикләр үзегезгә килә торган бәла-казадан качып котылучы түгелсез һәм сезгә Аллаһудан башка дус та, вә ґәзабтан коткаручы ярдәмче да юк.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Siz yeryüzünde âciz bırakıcılar değilsiniz. Sizin, Allah'tan başka dostunuz da yoktur, yardımcısınız da.
Sha'aban British
Sha'aban British
Yeryüzünde (O'nu) aciz bırakamazsınız. Sizin Allah’tan başka bir veliniz de yardımcınız da yoktur.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yeryüzünde (O'nu) âciz bırakamazsınız. Allah'tan başka bir dostunuz ve bir yardımcınız da yoktur.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تم (اپنی تدبیروں سے) اللہ کو (پوری) زمین میں عاجِز نہیں کر سکتے اور اللہ کو چھوڑ کر (بتوں میں سے) نہ کوئی تمہارا حامی ہوگا اور نہ مددگار،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم زمین میں (خدا کو) عاجز نہیں کرسکتے۔ اور خدا کے سوا نہ تمہارا کوئی دوست ہے اور نہ مددگار
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم زمین میں قابو سے نہیں نکل سکتے (ف۸۴) اور نہ اللہ کے مقابل تمہارا کوئی دوست نہ مددگار (ف۸۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Các ngươi không thể trốn thoát khỏi (Thượng Đế của các ngươi nếu Ngài muốn trừng phạt các ngươi) trên trái đất. Ngoài Allah, các ngươi sẽ không có được một đấng bảo vệ hay một vị cứu tinh nào.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ̀yin kò lè mórí bọ́ (mọ́ Allāhu lọ́wọ́) lórí ilẹ̀. Kò sì sí aláàbò àti alárànṣe kan fún yín lẹ́yìn Allāhu.