Chapter 43, Verse 21

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa onlara bundan (bu Qur’andan) əvvəl bir kitab vermişik və onlar (Allahdan başqasına ibadət etməyin mümkünlüyü barəsində) ona istinad edirlər?!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zar smo im prije Kur'ana dali Knjigu pa se nje pridržavaju?
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zar smo im dali Knjigu prije njega, pa su oni ti koji je se pridržavaju?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
難道以前我曾賜他們一本天經,而他們是堅持那本天經的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hebben wij hun ooit te voren een boek met openbaringen v

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا قبلاً در اين مورد كتابى به آن‌ها داديم و آن‌ها به آن استناد مى‌كنند؟! (21)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا اینکه ما کتابی پیش از این به آنان داده‌ایم و آنها به آن تمسّک می‌جویند؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
یا مگر ما پیش از قرآن کتابی به آنان داده ایم که [برای اثبات ادعایشان] به آن تمسک می جویند؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
یا مگر بر آنها از این پیش کتابی فرستادیم که (در این سخن جبر و عقیده باطل) به آن کتاب استدلال می‌کنند؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ou bien, leur avions-Nous donné avant lui [le Coran] un Livre auquel ils seraient fermement attachés?
Montada Montada
Ou alors leur avons-Nous déjà donné un Livre auquel ils tiendraient fermement ?
Rashid Maash Rashid Maash
Ou alors leur avons-Nous confié, avant celui-ci, un livre auquel ils ne font que se référer ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder haben Wir ihnen etwa ein Buch vor diesem (Quran) gegeben, an dem sie festhalten?
Oder ließen WIR ihnen etwa eine Schrift vor ihm (dem Quran), so daß sie an ihr festhalten?!
Oder haben Wir ihnen etwa vor ihm eine Schrift gegeben, an der sie sich festhalten könnten?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Oder gaben wir ihnen ein Buch von vor ihm, so sie an ihm (sind) Sich-festhaltende?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kõ Mun bã su wani littãfi ne a gabãninsa (Alƙur'ãni) sabõda haka da shĩ suke riƙe?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Atau adakah Kami memberikan sebuah kitab kepada mereka sebelum Al Quran, lalu mereka berpegang dengan kitab itu?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
O forse, prima di questo, demmo loro una Scrittura alla quale si attengono?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Che cosa! Abbiamo dato loro un Libro prima di questo, al quale si attengono?

Japanese

Japanese Japanese
それともわれがこれより前に授けた啓典があって,かれらはそれを固く守っている(とでも言う)のか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, അവര്‍ക്ക്‌ നാം ഇതിനു മുമ്പ്‌ വല്ല ഗ്രന്ഥവും നല്‍കിയിട്ട്‌ അവര്‍ അതില്‍ മുറുകെപിടിച്ച്‌ നില്‍ക്കുകയാണോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Quê! Acaso lhes concedemos algum Livro, anterior a este, ao qual se pudessem apegar?
Ou Nós lhes concedêramos um Livro, antes dele, e a ele se ativeram? Não.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Разве Мы даровали им до этого Писание, которого они придерживаются?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Разве Мы им даровали прежде какое-либо писание, на которое они могли бы опираться?
V. Porokhova V. Porokhova
Ужель Мы дали Книгу им до этой, ■ Которой строго держатся они?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
کين ھن (قرآن) کان اڳ ڪو ڪتاب ڏنو اٿئون ڇا، جو اُنھن اُن کي چنبڙي ورتو آھي؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿Es que les trajimos otra Escritura a la que atenerse antes de ésta?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Acaso les hemos dado una Escritura anterior a ésta, a la que ellos puedan aferrarse?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Acaso les envié un libro [anterior al Corán] en el que se basan?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Яки без аларга Коръәннән элек Аллаһудан башкага гыйбадәт кылырга дөрес дип китап иңдердекме, иңдергән булсак, әлбәттә, алар ул китапка тотынырлар иде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yoksa onlara bundan önce bir kitap verdik de ona mı yapışmaktadırlar?
Sha'aban British Sha'aban British
Yoksa daha önceden onlara bir kitap verdik de, onlar o kitaba mı tutunuyorlar?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yoksa bundan önce onlara bir kitap verdik de ona mı tutunuyorlar?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا ہم نے انہیں اس سے پہلے کوئی کتاب دے رکھی ہے کہ جسے وہ سند کے طور پر تھامے ہوئے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا ہم نے ان کو اس سے پہلے کوئی کتاب دی تھی تو یہ اس سے سند پکڑتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا اس سے قبل ہم نے انہیں کوئی کتاب دی ہے جسے وہ تھامے ہوئے ہیں (ف۳۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Hoặc lẽ nào TA đã ban cho chúng một Kinh Sách trước (Qur’an này cho phép chúng thờ phượng ngoài TA) nên chúng cứ bám chắc theo đó?!

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tàbí A ti fún wọn ní Tírà kan ṣíwájú al-Ƙur’ān, tí wọ́n ń lò ní ẹ̀rí?