Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz onları əzabdan qurtaran kimi sözlərindən döndülər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A čim bismo ih nevolje oslobodili, začas bi obavezu prekršili.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa pošto smo otklonili od njih kaznu, gle - oni prekršiše.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
當我解除他們所遭的刑罰的時候,他們立刻爽約。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar toen wij de plaag van hen afnamen, ziet, toen braken zij hunne belofte.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ولى چون عذاب را از آنها برطرف كرديم، پيمان خود را شكستند.(50)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا هنگامی که عذاب را از آنها برطرف میساختیم پیمان خود را میشکستند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
هنگامی که عذاب را از آنان برطرف می کردیم، ناگاه پیمان می شکستند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس آن گاه که (به دعای موسی) ما عذاب را از آنها برداشتیم باز آنها نقض عهد کردند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Puis quand Nous eûmes écarté d'eux le châtiment, voilà qu'ils violèrent leurs engagements.
Montada
Montada
Mais lorsque Nous eûmes mis fin à leur supplice, voilà qu’ils se parjurèrent.
Rashid Maash
Rashid Maash
Mais dès que Nous mettions fin à leurs tourments, voilà qu’ils violaient leur engagement.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch als Wir die Strafe von ihnen nahmen, siehe, da brachen sie ihr Wort.
Und als WIR ihnen die Peinigung wegnahmen, da waren sie wortbrüchig.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als Wir dann die Strafe von ihnen hinwegnahmen, da brachen sie sogleich ihr Wort.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Als wir hinwegnahmen von ihnen die Strafe, da sie brachen (ihr Wort).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, a lõkacin da duk Muka kuranye musu azãba, sai gã su sunã warware alkawarinsu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka tatkala Kami hilangkan azab itu dari mereka, dengan serta merta mereka memungkiri (janjinya).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quando poi allontanammo il castigo da loro, vennero meno [al giuramento].
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però, quando abbiamo rimosso da loro la punizione, hanno infranto la loro promessa.
Japanese
Japanese
Japanese
だが,われがかれらから懲罰を取り除くと,同時にかれらはその約束を破ってしまった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട് അവരില് നിന്ന് നാം ശിക്ഷ എടുത്തുകളഞ്ഞപ്പോള് അവരതാ വാക്കുമാറുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E quando os libertamos do castigo, eis que perjuraram.
E, quando removemos deles o castigo, ei-los que violaram sua promessa.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Когда же Мы спасли их от мучений, они тотчас нарушили данное слово.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Когда же Мы отвратили от них наказание, они тут же нарушили клятву.
V. Porokhova
V. Porokhova
Когда же с них Мы сняли наказанье, ■ Они нарушили все клятвы.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل کانئن عذاب لاٿوسون (تنھن مھل) اُھي اُتي ئي (قول) ڀڃيندا رھيا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Pero, cuando retiramos de ellos el castigo, he aquí que quebrantaron su promesa.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Pero, cuando apartamos de ellos el castigo, no cumplieron su promesa.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero cuando aparté de ellos el tormento, no cumplieron su promesa.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мусаның догасы сәбәбе белән алардан ґәзабны җибәргән идек, шулвакыт алар вәгъдәләрен, әйткән сүзләрен боздылар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Fakat kendilerinden azabı kaldırdığımızda hemen yan çizmeye başladılar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlardan azabı kaldırdığımız zaman da hemen sözlerini bozuyorlardı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca, sözlerinden dönüverdiler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب ہم نے (دعائے موسٰی سے) وہ عذاب اُن سے ہٹا دیا تو وہ فوراً عہد شکنی کرنے لگے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سو جب ہم نے ان سے عذاب کو دور کردیا تو وہ عہد شکنی کرنے لگے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب ہم نے ان سے وہ مصیبت ٹال دی جبھی وہ عہد توڑ گئے (ف۸۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Tuy nhiên, khi TA lấy đi khỏi chúng sự trừng phạt thì chúng phá vỡ lời hứa (của chúng).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣùgbọ́n nígbà tí A bá mú ìyà kúrò fún wọn, nígbà náà ni wọ́n tún ń yẹ àdéhùn.