Chapter 43, Verse 55

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Fir’on əhli) Bizi qəzəbləndirdikdə onlardan intiqam alıb hamısını (suya) qərq etdik.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A kad izazvaše Naš gnjev, Mi ih kaznismo i sve ih potopismo,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa pošto su Nas rasrdili, osvetili smo im se te ih sve potopili,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
當他們觸犯我的時候,我懲治他們,故使他們統統淹死,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En toen zij onze woede hadden uitgelokt, namen wij wraak op hen

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون باعث تاسف ما شدند از آن‌ها انتقام گرفتيم و تمام آن‌ها را غرق كرديم.(55)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا هنگامی که ما را به خشم آوردند، از آنها انتقام گرفتیم و همه را غرق کردیم.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
چون ما را به خشم آوردند از آنان انتقام گرفتیم، پس همه را غرق کردیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس آن گاه که فرعون و فرعونیان ما را به خشم آوردند ما هم از آنان انتقام کشیدیم و همه را غرق (دریای هلاک) نمودیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Puis lorsqu'ils Nous eurent irrité, Nous Nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous.
Montada Montada
Irrité de leur comportement, Nous tirâmes vengeance d’eux et les noyâmes tous autant qu’ils étaient.
Rashid Maash Rashid Maash
Lorsqu’ils eurent provoqué Notre courroux, Nous tirâmes vengeance d’eux, les engloutissant tous sous les eaux.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nachdem sie Uns erzürnt hatten, nahmen Wir Vergeltung an ihnen und ertrankten sie allesamt.
Und als sie Unseren Zorn provozierten, übten WIR an ihnen Vergeltung, dann ließen WIR sie allesamt ertrinken.
Als sie Uns Kummer bereiteten, übten Wir an ihnen Vergeltung, und so ließen Wir sie allesamt ertrinken.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Als sie uns Kummer bereiteten, übten wir Vergeltung an ihnen und wir ließen sie ertrinken allesamt.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka a lõkacin da suka husãtar da Mu, Muka yi musu azãbar rãmuwa sai Muka nutsar da su gabã ɗaya.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka tatkala mereka membuat Kami murka, Kami menghukum mereka lalu kami tenggelamkan mereka semuanya (di laut),

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Quando poi Ci irritarono, Ci vendicammo di loro e li affogammo tutti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Quando poi, alla fine, hanno suscitato la Nostra ira, Noi li abbiamo puniti e li abbiamo affogati tutti

Japanese

Japanese Japanese
こうしてかれらはわれを怒らせたので,われはかれらに報復し,凡てを溺れさせ,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവര്‍ നമ്മെ പ്രകോപിപ്പിച്ചപ്പോള്‍ നാം അവരെ ശിക്ഷിച്ചു. അവരെ നാം മുക്കി നശിപ്പിച്ചു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Mas, quando nos provocaram, punimo-los e os afogamos a todos.
E, quando eles Nos indignaram, vingamo-nos deles; então, afogamo-los todos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Когда же они разгневали Нас, Мы отомстили им и потопили их всех.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Когда они пробудили Наш гнев, Мы подвергли их возмездию и утопили всех.
V. Porokhova V. Porokhova
Когда же Нас прогневали они, ■ Мы отмстили им и всех их потопили.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جڏھن اسان کي ڪاوڙايائون (تڏھن) کانئن وير ورتوسون، پوءِ اُنھن سڀني کي ٻوڙيوسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Cuando Nos hubieron irritados, Nos vengamos de ellos anegándolos a todos,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Por ello, cuando Nos enojaron, Nos vengamos de ellos y les ahogamos a todos.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero cuando finalmente [rebasaron todos los límites,] me hicieron enojar, y los castigué [como se merecían] ahogándolos a todos.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Кайчан Безне алар ачуландырдылар, Без алардан үчебезне алдык, барчасын суга батырып һәлак иттек.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onlar bizi bu şekilde öfkelendirince, biz de onlardan öc aldık; hepsini suya gömüverdik.
Sha'aban British Sha'aban British
Onlar bizi öfkelendirdikleri zaman, onların hepsini suda boğarak onlardan intikam aldık.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Böylece bizi öfkelendirince onlardan intikam aldık, hepsini suda boğduk.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب انہوں نے (موسٰی علیہ السلام کی شان میں گستاخی کر کے) ہمیں شدید غضبناک کر دیا (تو) ہم نے اُن سے بدلہ لے لیا اور ہم نے اُن سب کو غرق کر دیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب انہوں نے ہم کو خفا کیا تو ہم نے ان سے انتقام لے کر اور ان سب کو ڈبو کر چھوڑا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب انہوں نے وہ کیا جس پر ہمارا غضب ان پر آیا ہم نے ان سے بدلہ لیا تو ہم نے ان سب کو ڈبودیا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Vì vậy, khi chúng chọc giận TA, TA đã bắt phạt chúng. TA đã nhấn chìm tất cả bọn chúng (trong biển hồng hải).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nígbà tí wọ́n wá ìbínú Wa, A gba ẹ̀san (ìyà) lára wọn. Nítorí náà, A tẹ gbogbo wọn rì (sínú agbami odò).