Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Kafirlərə gəldikdə isə - hamısı məhv olsun – onların əməllərini puça çıxardar!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A onima koji ne vjeruju – propast njima! On neće djela njihova prihvatiti,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A oni koji ne vjeruju - pa, propast njima, a učiniće zaludnim djela njihova.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不信道的人們,將一厥不振,真主將任他們的善功無效。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar wat de ongeloovigen betreft, laat hen te gronde gaan, en God zal hunne werken krachteloos maken.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بدا به حال كافران، خدا كارشان را بىنتيجه ساخت.(8)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسانی که کافر شدند، مرگ بر آنان! و اعمالشان نابود باد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بر کافران هلاکت و نابودی باد و [خدا] اعمالشان را باطل و تباه ساخت.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که کافر شدند نابود و هلاک شوند و خدا اعمالشان را ضایع و باطل سازد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et quant à ceux qui ont mécru, il y aura un malheur pour eux, et Il rendra leurs œuvres vaines.
Montada
Montada
Quant à ceux qui ont mécru, malheur à eux, et (Allah) rendra nulles leurs œuvres.
Rashid Maash
Rashid Maash
Quant aux mécréants, malheur à eux ! Allah réduira leurs œuvres à néant.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Die aber ungläubig sind - nieder mit ihnen! Er läßt ihre Werke fehlgehen.
Und für diejenigen, die Kufr betrieben haben, gibt es Verfall, und ER ließ ihre Handlungen verloren gehen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen aber, die ungläubig sind, so sollen sie (in Unglück) fallen! Und Er wird ihre Werke fehlgehen lassen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und diejenigen, die unglauben begehen, so Verfall für sie und er wird fehlgehen lassen ihre Werke.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda suka kãfirta, to, ruɓushi ya tabbata a gare su, kuma (Allah) Ya ɓatar da ayyukansu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang kafir, maka kecelakaanlah bagi mereka dan Allah menyesatkan amal-amal mereka.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
mentre coloro che non credono, saranno perduti: Egli vanificherà le loro opere.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però, coloro che respingono Dio, per loro è pronta la distruzione e Egli renderà vane le loro opere.
Japanese
Japanese
Japanese
また信仰なき者には滅亡(があるだけ)で,その行いを迷わせられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവിശ്വസിച്ചവരാരോ, അവര്ക്ക് നാശം. അവന് ( അല്ലാഹു ) അവരുടെ കര്മ്മങ്ങളെ പാഴാക്കികളയുന്നതുമാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Enquanto que os incrédulos... ai dele! Ele desvanecerá as sua ações.
E aos que renegam a Fé, a eles, a desgraça! E Ele lhes fará sumir as obras.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И горе тем, которые не уверовали, и тщетными сделает Аллах их деяния!
V. Porokhova
V. Porokhova
А те, кто не уверовал, ■ Пусть гибнут! ■ И обратятся тщЕтой их дела.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن انڪار ڪيو تن کي شال ھلاڪي ھجي ۽ (الله) سندن عملن کي چَٽ ڪيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Ay de aquéllos, en cambio, que no hayan creído! Invalidará sus obras.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y quienes no creen estarán perdidos y sus obras habrán sido en vano.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
En cambio, a los que se niegan a creer les aguarda la desgracia y sus obras habrán sido en vano,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әмма Коръәнгә ышанмаучыларны Аллаһ хур вә рисвай һәм һәлак кылыр, вә барча эшләрен батыл, файдасыз кылыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Küfre sapanlara gelince, kayıp ve yıkım onlara! Yapıp ettiklerini boşa çıkardı onların.
Sha'aban British
Sha'aban British
Kâfirlere gelince, helak onlaradır ve (Allah) onaların amellerini boşa çıkaracaktır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جنہوں نے کفر کیا تو ان کے لئے ہلاکت ہے اور (اﷲ نے) ان کے اعمال برباد کر دیئے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو کافر ہیں ان کے لئے ہلاکت ہے۔ اور وہ ان کے اعمال کو برباد کر دے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جنہوں نے کفر کیا تو ان پر تباہی پڑے اور اللہ ان کے اعمال برباد کرے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những kẻ vô đức tin sẽ bị tiêu diệt và các việc làm của chúng sẽ không có giá trị (ở nơi Allah).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn tó ṣàì gbàgbọ́, ìparun ni fún wọn. (Allāhu) sì máa sọ iṣẹ́ wọn di òfò.