Chapter 50, Verse 5

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Lakin onlara haqq (Qur’an) gəldikdə onu yalan saydılar. İndi onlar dolaşıqlıq (təşvış) içindədirlər (sənə gah şair, gah sehrbaz, gah da kahin deyirlər).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Oni, međutim, poriču Istinu koja im dolazi i smeteni su.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Naprotiv, porekli su Istinu pošto im je došla, pa su oni o stvari zbrkani.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們否認已降示他們的真理,所以他們陷於混亂的狀態中。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar zij beladen de waarheid met leugen, nadat de eerste tot hen is gekomen; daarom zijn zij in een verwarde zaak gestort

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها وقتى حق برايشان آمد منكر آن شدند. آن‌ها در كارشان حيرانند.(5)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها حقّ را هنگامی که به سراغشان آمد تکذیب کردند؛ از این رو پیوسته در کار پراکنده خود متحیّرند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[اینان نه اینکه زنده شدن پس از مرگ را باور نکردند] بلکه حق را هم هنگامی که به سویشان آمد، تکذیب کردند پس در حالتی آشفته و سردرگم اند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه کافران چون (رسول) حق آمد او را تکذیب کردند و (در کار بزرگ رسالت و قرآن با عظمت) در حالی مضطرب و سرگردان ماندند (گاهی از جهل، افسانه پیشینیان شمردند و گاهی سحر و شعر پنداشتند).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Plutôt, ils traitent de mensonge la vérité qui leur est venue: les voilà donc dans une situation confuse.
Montada Montada
Mais ils ont traité de mensonge la vérité lorsqu’elle leur est parvenue, or les voilà donc face à une affaire embarrassante.
Rashid Maash Rashid Maash
Mais pour avoir renié la vérité qui leur a été apportée, les voilà fort embarrassés.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nein, sie haben die Wahrheit, als sie zu ihnen kam, für eine Lüge erklärt, und nun befinden sie sich in einem Zustand der Verwirrung.
Nein, sondern sie verleugneten das Wahre, als es zu ihnen kam, so sind sie in einer verworrenen Situation.
Aber nein! Sie haben die Wahrheit für Lüge erklärt, als sie zu ihnen gekommen ist, und so befinden sie sich (stets) in Unbeständigkeit.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Aber nein! Sie haben für Lüge erklärt die Wahrheit, als sie zu ihnen kam, so sie (sind) in einer Situation. verworrenen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ã'a, sun ƙaryata ne game da gaskiyar a lõkacin da ta je musu, sabõda haka sunã a cikin wani al'amari mai raurawa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sebenarnya, mereka telah mendustakan kebenaran tatkala kebenaran itu datang kepada mereka, maka mereka berada dalam keadaan kacau balau.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E invece tacciano di menzogna la verità che è giunta loro, ed ecco che sono in grande confusione.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Però loro negano il vero, quando giunge loro. Si trovano nella confusione.

Japanese

Japanese Japanese
真理が訪れた時,それを虚偽としたので,かれらは混乱状態に陥った。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ സത്യം അവര്‍ക്കു വന്നെത്തിയപ്പോള്‍ അവര്‍ അത്‌ നിഷേധിച്ചു കളഞ്ഞു. അങ്ങനെ അവര്‍ ഇളകികൊണ്ടിരിക്കുന്ന (അനിശ്ചിതമായ) ഒരു നിലപാടിലാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não obstante, desmentem a verdade quando esta lhes chega, e, ei-los aí em estado caótico.
Mas desmentem a Verdade, quando ela lhes chega: então, ei-los, em inextricável situação.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Но они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, и теперь они находятся в замешательстве.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Нет, они не признали истину, когда она явилась к ним, и они в недоумении.
V. Porokhova V. Porokhova
Но отвергают Истину они, ■ Когда она приходит к ним, ■ И потому находятся в смятенье.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بلڪ سچو دين جڏھن وٽن آيو (تڏھن) اُن کي ڪوڙ ڄاتائون، پوءِ اُھي وچڙيل ڳالھ ۾ (اَڙيل) آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Pero han desmentido la Verdad cuando ha venido a ellos y se encuentran en un estado de confusión.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Pero desmienten la Verdad cuando llega a ellos, así que se encuentran en un estado de confusión.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Desmintieron la verdad cuando les llegó y se encuentran en un estado de confusión.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Бәлки алар хаклык белән килгән Коръәнне дә ялган диделәр, алар саташып чуалчык эшкә төшкәннәр, чуалуларының очы-кырые юктыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Hayır, hayır! Onlar, hak kendilerine geldiğinde, onu yalanladılar. Şimdi perişan mı perişan bir durum içindedirler.
Sha'aban British Sha'aban British
Hayır onlar, kendilerine hak gelince yalanladılar. Şimdi onlar şaşkınlık içindedirler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Bilakis onlar, hak kendilerine gelince yalanladılar. Şimdi onlar şaşırmış bir haldedirler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بلکہ (عجیب اور فہم و ادراک سے بعید بات تو یہ ہے کہ) انہوں نے حق (یعنی رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور قرآن) کو جھٹلا دیا جب وہ اُن کے پاس آچکا سو وہ خود (ہی) الجھن اور اضطراب کی بات میں (پڑے) ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بلکہ (عجیب بات یہ ہے کہ) جب ان کے پاس (دین) حق آ پہنچا تو انہوں نے اس کو جھوٹ سمجھا سو یہ ایک الجھی ہوئی بات میں (پڑ رہے) ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بلکہ انہوں نے حق کو جھٹلایا (ف۷) جب وہ ان کے پاس آیا تو وہ ایک مضطرب بے ثبات بات میں ہیں (ف۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Không, họ đã phủ nhận Chân Lý khi Nó đến với họ, vì vậy họ đang ở trong tình trạng bối rối (không biết thật hay giả).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Síbẹ̀síbẹ̀ wọ́n pe òdodo (al-Ƙur’ān) ní irọ́ nígbà tí ó dé bá wọn. Nítorí náà, wọ́n ti wà nínú ìdààmú.