Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, axır dönüş sənin Rəbbinədir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i da će se Gospodaru tvome ponovo vratiti,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I da je Gospodaru tvom kraj (svega);
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你的主,是眾生的歸宿。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Dat het einde van alle dingen bij den Heer zal wezen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و اينكه پايان كار در پيش خداوندت مىباشد.(42)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(و آیا از کتب پیشین انبیا به او نرسیده است) که همه امور به پروردگارت منتهی میگردد؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و اینکه پایان [همه امور] به سوی پروردگارتوست؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و اینکه کار خلق عالم به سوی خدا منتهی میشود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur,
Montada
Montada
et que vers ton Seigneur tout devra aller à sa fin,
Rashid Maash
Rashid Maash
Ecritures qui enseignent que tous feront retour à ton Seigneur
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und (es steht geschrieben,) daß es bei deinem Herrn enden wird
und daß zu deinem HERRN doch das Endgültige ist,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und daß zu deinem Herrn das Endziel sein wird
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und dass zu deinem Herrn (ist) das Endziel
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle, makõmar zuwa Ubangijinka kawai take?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan bahwasanya kepada Tuhanmulah kesudahan (segala sesuatu),
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e che in verità tutto conduce verso il tuo Signore,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
La meta finale è presso il Signore,
Japanese
Japanese
Japanese
本当にあなたの主にこそ,帰着所はある。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്കാണ് എല്ലാം ചെന്ന് അവസാനിക്കുന്നതെന്നും,
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E que pertence ao teu Senhor o limite.
E que a teu Senhor será o término de tudo,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел).
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
что к Господу твоему - конечный исход,
V. Porokhova
V. Porokhova
Ведь лишь у Господа - предел конечный,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ تہ تنھنجي پالڻھار ڏانھن موٽڻ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
que el fin de todo es tu Señor,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y que el destino final es hacia tu Señor
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y que ante tu Señor se ha de comparecer finalmente.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Раббың хозурындадыр барып туктый торган урын.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hiç kuşkusuz, son varış Rabbinedir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Kuşkusuz en son varış Rabbinedir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
ve şüphesiz en son varış Rabbinedir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ کہ (بالآخر سب کو) آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ کہ تمہارے پروردگار ہی کے پاس پہنچنا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یہ کہ بیشک تمہارے رب ہی کی طرف انتہا ہے (ف۴۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thật vậy, việc trở lại với Thượng Đế của Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) là điều cuối cùng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé dájúdájú ọ̀dọ̀ Olúwa rẹ ni òpin (ìrìn-àjò ẹ̀dá).