Chapter 53, Verse 42

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, axır dönüş sənin Rəbbinədir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i da će se Gospodaru tvome ponovo vratiti,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I da je Gospodaru tvom kraj (svega);

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你的主,是眾生的歸宿。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Dat het einde van alle dingen bij den Heer zal wezen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و اين‌كه پايان كار در پيش خداوندت مى‌باشد.(42)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(و آیا از کتب پیشین انبیا به او نرسیده است) که همه امور به پروردگارت منتهی می‌گردد؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و اینکه پایان [همه امور] به سوی پروردگارتوست؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و اینکه کار خلق عالم به سوی خدا منتهی می‌شود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur,
Montada Montada
et que vers ton Seigneur tout devra aller à sa fin,
Rashid Maash Rashid Maash
Ecritures qui enseignent que tous feront retour à ton Seigneur

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und (es steht geschrieben,) daß es bei deinem Herrn enden wird
und daß zu deinem HERRN doch das Endgültige ist,
und daß zu deinem Herrn das Endziel sein wird
Word by Word Word by Word (JA2022)
und dass zu deinem Herrn (ist) das Endziel

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle, makõmar zuwa Ubangijinka kawai take?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan bahwasanya kepada Tuhanmulah kesudahan (segala sesuatu),

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e che in verità tutto conduce verso il tuo Signore,
Safi Kaskas Safi Kaskas
La meta finale è presso il Signore,

Japanese

Japanese Japanese
本当にあなたの主にこそ,帰着所はある。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്കാണ്‌ എല്ലാം ചെന്ന്‌ അവസാനിക്കുന്നതെന്നും,

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E que pertence ao teu Senhor o limite.
E que a teu Senhor será o término de tudo,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел).
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
что к Господу твоему - конечный исход,
V. Porokhova V. Porokhova
Ведь лишь у Господа - предел конечный,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ تہ تنھنجي پالڻھار ڏانھن موٽڻ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
que el fin de todo es tu Señor,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y que el destino final es hacia tu Señor
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y que ante tu Señor se ha de comparecer finalmente.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Раббың хозурындадыр барып туктый торган урын.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Hiç kuşkusuz, son varış Rabbinedir.
Sha'aban British Sha'aban British
Kuşkusuz en son varış Rabbinedir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
ve şüphesiz en son varış Rabbinedir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ کہ (بالآخر سب کو) آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ کہ تمہارے پروردگار ہی کے پاس پہنچنا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یہ کہ بیشک تمہارے رب ہی کی طرف انتہا ہے (ف۴۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Thật vậy, việc trở lại với Thượng Đế của Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) là điều cuối cùng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé dájúdájú ọ̀dọ̀ Olúwa rẹ ni òpin (ìrìn-àjò ẹ̀dá).