Chapter 56, Verse 61

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Sizi yox edib) yerinizə sizin kimiləri gətirməkdən (sizi başqaları ilə əvəz etməkdən) və sizi özünüz də bilmədiyiniz başqa bir şəkildə yaratmaqdan!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
da likove vaše izmijenimo i da vas iznova u likovima koje vi ne poznajete stvorimo.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Da izmijenimo likove vaše i oblikujemo vas u ono šta ne znate,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
不讓我改變你們的品性,而使你們生長在你們所不知的狀態中。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij zijn in staat anderen, gelijk gij in uw plaats te stellen, en u terug te brengen in den toestand of den vorm, dien gij niet kent.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از اين‌كه افرادى مثل شما را به جايتان قرار دهيم و شما را در وضعى كه نمى‌دانيد بوجود آوريم.(61)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تا گروهی را به جای گروه دیگری بیاوریم و شما را در جهانی که نمی‌دانید آفرینش تازه‌ای بخشیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[آری، مرگ را مقدّر کردیم] تا امثال شما را جایگزین شما کنیم و شما را به صورتی که نمی دانید آفرینشی تازه و جدید بخشیم،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
در اینکه شما را فانی کرده و خلقی دیگر مثل شما بیافرینیم و شما را به صورتی (در جهانی دیگر) که اکنون از آن بی‌خبرید برانگیزیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas.
Montada Montada
pour vous remplacer par d’autres comme vous, ni pour vous recréer en ce que vous ne sauriez connaître.
Rashid Maash Rashid Maash
de vous remplacer par d’autres hommes comme vous ou d’un aspect différent de celui que vous connaissez.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
an eurer Stelle andere wie euch hervorzubringen und euch in einen Zustand zu versetzen, den ihr nicht kennt.
daßWIR euresgleichen austauschen und euch in dem was ihr nicht kennt, erstehen lassen.
daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt.
Word by Word Word by Word (JA2022)
auf dass wir austauschen euresgleichen und entstehen lassen in was nicht ihr wisst.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
A kan Mu musanya waɗansu (mutãne) kamarku, kuma Mu mayar da ku a cikin wata halitta da ba ku sani ba.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
untuk menggantikan kamu dengan orang-orang yang seperti kamu (dalam dunia) dan menciptakan kamu kelak (di akhirat) dalam keadaan yang tidak kamu ketahui.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
nel sostituirvi con altri simili a voi e nel farvi rinascere [in forme] che ancora non conoscete.
Safi Kaskas Safi Kaskas
di mutare le vostre forme e di crearvi di nuovo in forme che non conoscete.

Japanese

Japanese Japanese
だがわれは同類の者で取り替え(世代の交替),またはあなたがたが知らない(他の形態の)ものに,あなたがたを創(り変え)る。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നിങ്ങള്‍ക്കു ) പകരം നിങ്ങളെ പോലുള്ളവരെ കൊണ്ടുവരികയും. നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ അറിവില്ലാത്ത വിധത്തില്‍ നിങ്ങളെ ( വീണ്ടും ) സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കുകയും ചെയ്യുന്ന കാര്യത്തില്‍

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
De substituir-vos por seres semelhantes, ou transformar-vos no que ignorais.
De trocar-vos por semelhantes a vós e fazer-vos surgir em algo que não sabeis.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
в том, чтобы заменить вас подобными вам и вновь воссоздать вас такими, какими вы [себе] и не представляете.
V. Porokhova V. Porokhova
Коль Мы одну из ваших форм ■ Решим сменить другою ■ И снова воссоздать вас в виде, ■ Кой вам доселе был неведом.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(ٻين) اوھان جھڙن جي مٽائي آڻڻ تي ۽ اوھان کي اھڙي (شڪل) ۾ پيدا ڪريون، جنھن کي ڄاڻندا ئي نہ ھجو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
para que otros seres semejantes os sucedan y haceros renacer a un estado que no conocéis.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
que os sustituyamos por vuestros semejantes y a vosotros os hagamos renacer a lo que no conocéis.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
aniquilarlos y sustituirlos [por otra generación], y resucitarlos [el Día del Juicio] conforme a un proceso que desconocen.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Сезне һәлак итеп урыныгызга сездән яхшыракны алыштырырга, вә сезне үзегез белмәгән сурәтләргә алыштырырга гаҗиз түгелме.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yerinize diğer benzerlerinizi getireceğiz ve sizi bilemeyeceğiniz bir şekilde yeniden oluşturacağız.
Sha'aban British Sha'aban British
Sizi benzerlerinizle değiştirmek ve sizi bilmediğiniz bir şekilde yeniden yaratmak hususunda…
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Böylece sizin yerinize benzerlerinizi getirelim ve sizi bilmediğiniz bir âlemde tekrar var edelim diye (ölümü takdir ettik).

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس بات سے (بھی عاجز نہیں ہیں) کہ تمہارے جیسے اوروں کو بدل (کر بنا) دیں اور تمہیں ایسی صورت میں پیدا کر دیں جسے تم جانتے بھی نہ ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ تمہاری طرح کے اور لوگ تمہاری جگہ لے آئیں اور تم کو ایسے جہان میں جس کو تم نہیں جانتے پیدا کر دیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ تم جیسے اور بدل دیں اور تمہاری صورتیں وہ کردیں جس کی تمہیں حبر نہیں (ف۴۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Trong việc thay đổi hình hài của các ngươi cũng như trong việc tạo ra các ngươi trong hình hài khác mà các ngươi không biết.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
láti yí irú yín padà (láti inú erùpẹ̀ sí alààyè), kí á sì ṣẹ̀dá yín (ní ọ̀tun) sínú ohun tí ẹ kò mọ̀ (nínú àwọn ìrísí).